Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
Please, wait...
Անդամների մուտք

Գործածողի անուն

Գաղտնաբառ
Սեղմեք այստեղ օգնության համար
Ընտրել կայքի լեզուն
HYՀայերեն
ENEnglish

Ընդլայնված որոնում

Հարցեր Հարց տալ Վիճակագրություն Նախընտրանք Օգնություն

Խնդրում ենք հիշել, որ որոնման արդյունքները կարող են չարտացոլել կայքի վերջին փոփոխությունները:

Ընդլայնված որոնման զտիչ

Պարունակում է
Թարգմանություն լեզվից:
Մասնագիտացման ոլորտ
Բարդության մակարդակ    
Թարգմանիչ
Ամսաթվի տիրույթ
Հարցեր
Ամսաթիվ և ժամ (ըստ Գրինվիչի)ՀարցԳնահատականՀարց տվողՊատասխաններ
Oct. 21, 14:12 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
Stesso contratto d'incarico di un consulente finanziario. Avevo pensato di rendere con "pagamenti dilazionati", come suggerito da IATE. Cosa ne pensano gli esperti della finanza? :-)
Լեզուներ` English>Italian
 Silvia De Cagna2
Oct. 21, 14:11 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
Contratto d'incarico di un consulente finanziario. Si può tradurre in questo caso con "conto corrente vincolato"?
Լեզուներ` English>Italian
 Silvia De Cagna4
Oct. 21, 12:25 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
Contratto d'incarico per un consulente finanziario. Non sono sicura che "Lettera d'incarico" sia la traduzione più appropriata.
Լեզուներ` English>Italian
 Silvia De Cagna3
Oct. 15, 09:04 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
Լեզուներ` Dutch>English
 Silvia De Cagna0
Oct. 14, 16:51 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
¿En tal lugar?
Լեզուներ` English>Spanish
5.0Silvia De Cagna4
Oct. 14, 12:49 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
no creo que se refiera a "fideicomiso" en este caso.
Լեզուներ` English>Spanish
 Silvia De Cagna3
Oct. 14, 09:37 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
¿Cómo interpretaríais esta frase? Yo la encuentro mal escrita. Gracias.
Լեզուներ` English>Spanish
3.0Silvia De Cagna4
Oct. 14, 09:33 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
artículo sobre Dividendos y otras distribuciones de una fundación.
Լեզուներ` English>Spanish
 Silvia De Cagna4
Oct. 13, 23:42 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
Reglas de administración.
Լեզուներ` English>Spanish
5.0Silvia De Cagna3
Oct. 13, 18:24 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
Mismo documento sobre las reglas de administración de una fundación. ¿Podría ser "titular del certificado de déposito"?
Լեզուներ` English>Spanish
 Silvia De Cagna3
Ընդհանուր հարցերի թիվը` 195 Բոլոր գրառումները
Պատասխաններ
Ամսաթիվ և ժամ (ըստ Գրինվիչի)ՊատասխանԳնահատականՊատասխանող
Nov. 23, 16:01 GMTՆման հարց newspaper notes
qualche corsivo sui giornali
In gergo giornalistico di solito si parla di corsivo per fare riferimento a brevi critiche sui giornali. http://www.treccani.it/Portale/elements/categoriesItems.jsp?pathFile=/sites/default/BancaDati/Vocabolario_online/C/VIT_III_C_028748.xml
 Silvia De Cagna
Oct. 24, 10:17 GMTՆման հարց escrow
atto depositato presso terzi
 Silvia De Cagna
Oct. 22, 07:26 GMTՆման հարց deferred payment
Pagamento differito
 Silvia De Cagna
Oct. 22, 07:07 GMTՆման հարց engagement agreement
Contratto d'incarico
 Silvia De Cagna
Oct. 15, 10:08 GMTՆման հարց Lack of performance
carenze
http://docs.google.com/gview?a=v&q=cache:NtGCErO_OXcJ:online.gliavvocatiassociati.it/acquisti_online.pdf+carenze%2Bacquirente%2Bliquidazione+dei+danni&hl=it&gl=it&sig=AFQjCNGC4YoB5AArtZENwzmUw6sPOuspDQ
 Silvia De Cagna
Oct. 15, 08:52 GMTՆման հարց financial assets
attività finanziarie
Secondo IATE http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do;jsessionid=9ea7991930d926f7763cb4cb4639b01ddb084d0d8ca9.e38KbN4Mc34Nay0TahqLahiKaN10 ed EUR-Lex: ...
 Silvia De Cagna
Oct. 15, 08:43 GMTՆման հարց to hold in trust
mantener en fideicomiso
 Silvia De Cagna
Oct. 15, 08:42 GMTՆման հարց on the Shares
relacionadas con
 Silvia De Cagna
Oct. 15, 08:41 GMTՆման հարց vis-à-vis
respecto a/en lo que se refiere a
 Silvia De Cagna
Oct. 15, 08:40 GMTՆման հարց at such venue
en una ubicación
 Silvia De Cagna
Ընդհանուր պատասխանների թիվը` 402 Բոլոր գրառումները
Դիտարկումներ
Ամսաթիվ և ժամ (ըստ Գրինվիչի)ԴիտարկումներՀեղինակ
Nov. 23, 16:03 GMTՆման հարց with the name of Jesus and Mary
Concordo con "nel nome di"
Silvia De Cagna
Oct. 24, 10:17 GMTՆման հարց escrow
Ciao Michela, grazie per la citazione dal Codeluppi, mi siete stati molto d'aiuto! Ciao, S.
Silvia De Cagna
Oct. 21, 12:58 GMTՆման հարց engagement agreement
monthly *retainer* haste makes waste...
Silvia De Cagna
Oct. 20, 20:44 GMTՆման հարց IT
D'accordo con Cristina
Silvia De Cagna
Oct. 15, 08:59 GMTՆման հարց elett.te domiciliato
Muy bien Alessandra, pero Viviana te lo piede al castellano: electivamente domiciliado, puede ser?
Silvia De Cagna
Oct. 15, 08:49 GMTՆման հարց do not apply
Concordo con te Silvia!
Silvia De Cagna
Oct. 14, 12:51 GMTՆման հարց on the Shares
No UK thing Jane. It's a Dutch Company and the document has surely been translated from Ducht into English. Thanks for your explanation :-)
Silvia De Cagna
Oct. 14, 09:58 GMTՆման հարց declinazione
You're right Alison! Have a look at the etimology of the verb: http://www.etimo.it/?term=declinare&find=Cerca
Silvia De Cagna
Oct. 13, 15:39 GMTՆման հարց Depository Receipt
Jane, he encontrado también certificados de déposito en una entrada de Eur-Lex: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=en,es&lang=&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=392912:cs&page=&hwords=null
Silvia De Cagna
Oct. 13, 15:35 GMTՆման հարց Depository Receipt
Hi Jane, I am afraid the term it does go with that paragraph, even if it sound weird to me as well. :-(
Silvia De Cagna
Ընդհանուր դիտարկումերի թիվը` 516 Բոլոր գրառումները
TranslatorsCafé.com © ANVICA Software Development 2002—2009. Բոլոր իրավունքները պաշտպանված են:
Տվյալների գաղտնիություն: Կայքից օգտվելու կանոններ: Օգտվելով կայքից` Դուք համաձայնում եք կանոններին:
Դիտողություններն ու առաջարկություններն ուղարկել TranslatorsCafe.com կայքի վեբմաստերին
Թարգմանիչների և թարգմանչական գործակալությունների ցուցակ: TCTerms-ի տարբերակ: 1.2.9.1112