Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
Please, wait...
Անդամների մուտք

Գործածողի անուն

Գաղտնաբառ
Սեղմեք այստեղ օգնության համար
Ընտրել կայքի լեզուն
HYՀայերեն
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Ընդլայնված որոնում

Հարցեր Հարց տալ Վիճակագրություն Նախընտրանք Օգնություն

Խնդրում ենք հիշել, որ որոնման արդյունքները կարող են չարտացոլել կայքի վերջին փոփոխությունները:

Ընդլայնված որոնման զտիչ

Պարունակում է
Թարգմանություն լեզվից:
Մասնագիտացման ոլորտ
Բարդության մակարդակ    
Թարգմանիչ
Ամսաթվի տիրույթ
Հարցեր
Ամսաթիվ և ժամ (ըստ Գրինվիչի)ՀարցԳնահատականՀարց տվողՊատասխաններ
Sep. 13, 2008, 16:53 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
It's an acupuncture technique without needles. There are other similar techniques like cupping, laser acupuncture, acupressure.
Լեզուներ` English>Spanish
 Marisa Paván2
Jul. 15, 2008, 14:12 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
It appears in a Military Manual.
Լեզուներ` English>Spanish
 Marisa Paván4
Jul. 13, 2008, 21:31 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
It's an institution of US Army.
Լեզուներ` English>Spanish
 Marisa Paván2
Jul. 13, 2008, 21:27 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
It's a battalion in US Army.
Լեզուներ` English>Spanish
 Marisa Paván4
Nov. 29, 2007, 03:51 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
It's an acronym.
Լեզուներ` English>Spanish
2.0Marisa Paván3
Nov. 29, 2007, 03:49 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
It's an acronym.
Լեզուներ` English>Spanish
 Marisa Paván3
Oct. 22, 2007, 01:59 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
It's a way of finding out information about a Medical Plan.
Լեզուներ` English>Spanish
 Marisa Paván3
Oct. 19, 2007, 13:09 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
I know it's a tool but I cannot find its name in Spanish.
Լեզուներ` English>Spanish
 Marisa Paván3
Oct. 19, 2007, 12:38 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
It's part of a fuel gas scrubber.
Լեզուներ` English>Spanish
 Marisa Paván2
Oct. 9, 2007, 11:19 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
IT Resources
Լեզուներ` English>Spanish
 Marisa Paván3
Պատասխաններ
Ամսաթիվ և ժամ (ըստ Գրինվիչի)ՊատասխանԳնահատականՊատասխանող
Sep. 15, 2008, 15:22 GMTՆման հարց tap-pricking
tap-pricking
It's a technique used in acupuncture without needles.
 Marisa Paván
Jul. 15, 2008, 18:38 GMTՆման հարց detach to
destacar a
 Marisa Paván
Apr. 7, 2008, 15:43 GMTՆման հարց Consultation Company
Empresa Consultora
O simplemente "Consultora". Este es un ejemplo: http://www.idepa.es/sites/web/idepaweb/servicios/innovacion/medioambiente/consultoras/index.jsp?csection=2§ion=2&posl1=4&posl2=4&posl3=6
5.0Marisa Paván
Mar. 24, 2008, 20:41 GMTՆման հարց forum groups
grupos de debate
Examples: http://www.geocities.com/sin_acritud/grupos.html http://mit.ocw.universia.net/15.010/OcwWeb/Sloan-School-of-Management/15-010Fall-2004/DiscussionGroup/index.htm
5.0Marisa Paván
Mar. 24, 2008, 12:01 GMTՆման հարց effective delivery of ophthalmic drugs
administración eficaz de fármacos oftálmicos
Pienso que el término "droga" puede malinterpretarse y confundirse con "narcóticos". "Medicamentos" o "fármacos" son palabras más adecuadas.
 Marisa Paván
Mar. 23, 2008, 21:38 GMTՆման հարց letting it go to his head
no permite que se le suba a la cabeza/no se muestra engreído.
La idea es que no demuestra soberbia. http://www.diccionarios.com/consultas.php? subírsele a la cabeza envanecerse, engreírse, enorgullecerse. Cuando se trata del triunfo, la gloria, la fama, etc.
 Marisa Paván
Mar. 9, 2008, 18:44 GMTՆման հարց hand-eye coordination
coordinación viso-manual
http://www.mi-carrera.com/habilidades.html
 Marisa Paván
Feb. 28, 2008, 18:45 GMTՆման հարց based on the feedback from stakeholders
en base a los resultados comunicados por los accionistas
Feedback: comentarios, opinión, comunicación de resultados, retroinformación, retroalimentación, respuesta, reacción, retroacción, interacción
 Marisa Paván
Feb. 16, 2008, 16:05 GMTՆման հարց Ventas Internacionales "Delivery"
International Sales (Delivery)
I'd leave it in English. Delivery Entrega El transporte de un bien tangible físico (real o efectivo) a un destino especificado en cumplimiento de un contrato de futuros. http://festivalecatepec.blogspot.com/2008/02/cine-mayo_01.html ...
 Marisa Paván
Feb. 14, 2008, 09:08 GMTՆման հարց No technical influences are expected.
No se prevén influencias técnicas
Suerte. Marisa
 Marisa Paván
Ընդհանուր պատասխանների թիվը` 88 Բոլոր գրառումները
Դիտարկումներ
Ամսաթիվ և ժամ (ըստ Գրինվիչի)ԴիտարկումներՀեղինակ
Sep. 15, 2008, 15:20 GMTՆման հարց tap-pricking
Thanks again for your help but as I'm not sure your suggestion is appropriate for the acupuncture context,I've decided to leave the name of the technique in English.
Marisa Paván
Sep. 15, 2008, 12:53 GMTՆման հարց tap-pricking
Thanks, Jane!
Marisa Paván
Sep. 14, 2008, 16:52 GMTՆման հարց tap-pricking
Thanks, a lot!
Marisa Paván
Sep. 14, 2008, 14:43 GMTՆման հարց tap-pricking
Thanks, Andrew, for your help. Have you seen this phrase anywhere?
Marisa Paván
Jul. 15, 2008, 18:37 GMTՆման հարց detach to
Thanks a lot!
Marisa Paván
Jul. 15, 2008, 18:36 GMTՆման հարց detach to
Thanks to you all for your helpful comments!
Marisa Paván
Jul. 15, 2008, 03:46 GMTՆման հարց std
Are you sure it's an acronym? It can also be the abbreviation of "standard".
Marisa Paván
Jul. 15, 2008, 03:44 GMTՆման հարց fires battalion
I'm thankful for your help and comments.
Marisa Paván
Jul. 15, 2008, 03:36 GMTՆման հարց Headquarters DA
¡Gracias por sus aportes!
Marisa Paván
Jul. 15, 2008, 03:32 GMTՆման հարց Headquarters DA
¡Gracias, Juan!
Marisa Paván
Ընդհանուր դիտարկումերի թիվը` 254 Բոլոր գրառումները
TranslatorsCafé.com © ANVICA Software Development 2002—2009. Բոլոր իրավունքները պաշտպանված են:
Տվյալների գաղտնիություն: Կայքից օգտվելու կանոններ: Օգտվելով կայքից` Դուք համաձայնում եք կանոններին:
Դիտողություններն ու առաջարկություններն ուղարկել TranslatorsCafe.com կայքի վեբմաստերին
Թարգմանիչների և թարգմանչական գործակալությունների ցուցակ: TCTerms-ի տարբերակ: 1.2.9.1112