Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
Անդամների մուտք

Գործածողի անուն

Գաղտնաբառ
Սեղմեք այստեղ օգնության համար
Ընտրել կայքի լեզուն
HYՀայերեն
ENEnglish
Stand out from the crowd!

TCTerms ֆորում

l.d.g.

Հարցեր Հարց տալ Վիճակագրություն Նախընտրանք Օգնություն

TCTerms Posting Note

TCTerms is here for the purpose of finding answers to questions. Any input should have to do only with this purpose. Anything that does not serve this purpose will get deleted. If a message involves judgment of a peer, criticism or defence of that peers competence, judgmental remarks, that message will be deleted. If within the body of a communication there is that judgement, that part will be taken out. Refutation of an answer should be based only on the answer or its resources.

In short:

  • Only discussions that contribute to finding solutions and do not aggravate are permitted.
  • All non-linguistic content will be removed.
  • No duplicate answers are permitted.


The TCTerms Team



Read more:

Հարց տվող

Anna Thorpe
Մայրենի լեզուն` Polish
Զտված հարցեր 966/44663

l.d.g.

Danke im Voraus :)

Համատեքստ

Die Abkürzung erscheint unter einem Scheidungsbeschluß und darunter stehen Dolmetschgebühren u.a.

[Խմբագրվել է Anna Thorpe-ի կողմից Nov. 8, 18:51 GMT-ին]

Փակվել է Nov. 8, 18:51 GMT

Պատճառը`

Այլ պատճառ:

Դիտարկումներ

danke fuer alle Kommentare!

Լեզվազույգ

German>Polish

Մասնագիտացման ոլորտ

Law and Legal

Բարդություն

Հեշտ

Մոդերատորներ

Չկա (եթե մոդերատոր է հարկավոր, ընտրեք հետևյալ ցուցակից)
Not Rated

Փակցվել է

Nov. 7, 23:43 GMT

Փակցման կանոնները Սեղմեք այստեղ օգնության համար

Հարցերի ցուցակ | RSS տեխնոլոգիա | Լրացուցիչ հնարավորություններից օգտվելու համար, անհրաժեշտ է մտնել համակարգ:

Դիտարկումներ հարցի վերաբերյալ

Nov. 8, 18:48 GMT

Danke Jaroslava. Das hat sehr geholfen :)

Պատասխաններ

Հարց տվողի պատասխանը

głośno podyktowane i zatwierdzone

Nov. 8, 18:51 GMT
Մայրենի լեզուները` German, Polish

ldg

chyba jakis Landes *** gesetz, moze Landesdisziplinargesetz

Nov. 8, 04:41 GMT
Nov. 8, 06:18 GMT

Hallo Roman - ich kann ja leider kein Polnisch. Wie lautet denn Deine Übersetzung, d.h. die polnische Version von ldg? Die müsste in die Antwortzeile, damit ein brauchbares Glossar entstehen kann. Gruß [TCTerms Mod] Daniela

Jaroslava Kamencová
Մայրենի լեզուն` Czech

głośno podyktowane i zatwierdzone

laut diktiert und genehmigt

To chyba następna możliwość.:)

Nov. 8, 12:37 GMT
Nov. 8, 12:46 GMT

Jeżeli był obecny tłumacz, to chodzi tutaj widocznie o dyktowanie orzeczenia.

W razie prawa skrót byłby LDG, nie l.d.g.

[Խմբագրվել է Jaroslava Kamencová-ի կողմից Nov. 8, 12:49 GMT-ին]
Nov. 8, 18:00 GMT

!!!!! ... Zustimmungsausrufezeichen, die ich aber leider nur für die Auflösung der Abkürzung und daher ´farblos´ vergeben kann, weil ich kein Polnisch spreche. (Auch wenn sich ein Richter oder Beamter meldet und unter Verweis auf die unten angeführte Quelle sagt: Bei uns kürzt man etwas anders ab!)

ÖFFENTLICHE VERHANDLUNG DES AMTSGERICHTS ...

lt. d.u.g. = laut diktiert und genehmigt. n.v.u.n.v. = nicht verwandt und nicht verschwägert. v.u.g. = vorgelesen und genehmigt.

http://www.wb-law.de/news/.../ag-fr­ankfurt-protokoll-v-2852009.pdf

[Խմբագրվել է Kurt Millner-ի կողմից Nov. 9, 11:53 GMT-ին]
Nov. 8, 18:08 GMT

Meistens wird l.d.u.g. benutzt, wie jedoch die Praxis zeigt, ist es kein Dogma. Nota bene, dabei war ein Dolmetcher, in dem Fall ist "laut diktiert..." sinnvoll.

http://de.wikipedia.org/wiki/Abk%C3­%BCrzungen/Gesetze_und_Recht

[Խմբագրվել է Jaroslava Kamencová-ի կողմից Nov. 8, 18:09 GMT-ին]
Nov. 8, 18:18 GMT

Danke für die zusätzliche Aufklärung, Jaroslava !

Մայրենի լեզուները` German, Polish

...

Hallo, here ist Ewa, Romans Frau. Ich habe diese Abkuerzung gegoogelt. Leider lag ich ganz daneben. Interessant zu wissen, was es bedeute :)

Vielleich kann ich naechestes Mal mit Medizin helfen... Gruesse

Ewa

Nov. 10, 01:26 GMT
Գնահատել հարցը
12345
ՎատԳերազանց
Մեկնաբանություն (Ըստ ցանկության: Ձեր պատասխանն այստեղ մի´ գրեք)

Share this question: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com © ANVICA Software Development 2002—2009. Բոլոր իրավունքները պաշտպանված են:
Տվյալների գաղտնիություն: Կայքից օգտվելու կանոններ: Օգտվելով կայքից` Դուք համաձայնում եք կանոններին:
Դիտողություններն ու առաջարկություններն ուղարկել TranslatorsCafe.com կայքի վեբմաստերին
Թարգմանիչների և թարգմանչական գործակալությունների ցուցակ: TCTerms-ի տարբերակ: 1.2.9.1112