Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
Անդամների մուտք

Գործածողի անուն

Գաղտնաբառ
Սեղմեք այստեղ օգնության համար
Ընտրել կայքի լեզուն
HYՀայերեն
ENEnglish

TCTerms ֆորում

Beschaffungsplattform

Top Translation Agencies
Հարցեր Հարց տալ Վիճակագրություն Նախընտրանք Օգնություն

TCTerms Posting Note

TCTerms is here for the purpose of finding answers to questions. Any input should have to do only with this purpose. Anything that does not serve this purpose will get deleted. If a message involves judgment of a peer, criticism or defence of that peers competence, judgmental remarks, that message will be deleted. If within the body of a communication there is that judgement, that part will be taken out. Refutation of an answer should be based only on the answer or its resources.

In short:

  • Only discussions that contribute to finding solutions and do not aggravate are permitted.
  • All non-linguistic content will be removed.
  • No duplicate answers are permitted.


The TCTerms Team



Read more:

Հարց տվող

Karen Anne Baierl
Մայրենի լեզուները` English, German
Զտված հարցեր 14/350

Beschaffungsplattform

Anyone have an idea how to translate this term? Thanks for any help! (I'm brain-dead today, I'm afraid)

Համատեքստ

Es ist ein Plattform für das Verkaufen bzw. Kaufen von Gegenständen.

[Խմբագրվել է Karen Anne Baierl-ի կողմից Nov. 6, 08:56 GMT-ին]

Փակվել է Nov. 6, 08:56 GMT

Պատճառը`

Հարց տվողն ընտրել է ամենահարմար պատասխաններից մեկը կամ մի քանիսը:

Դիտարկումներ

Thanks!

Լեզվազույգ

German>English

Մասնագիտացման ոլորտ

General

Բարդություն

Հեշտ

Մոդերատորներ

Not Rated

Փակցվել է

Nov. 4, 08:51 GMT

Փակցման կանոնները Սեղմեք այստեղ օգնության համար

Հարցերի ցուցակ | RSS տեխնոլոգիա | Լրացուցիչ հնարավորություններից օգտվելու համար, անհրաժեշտ է մտնել համակարգ:

Պատասխաններ

Peter Craggs
TC Մաստեր անդամ
Մայրենի լեզուն` English

Basis

Could be a system / organisation for acquisitions. It does not mean a physical stage or rostrum.

Nov. 4, 09:00 GMT
TC Մաստեր անդամ
Մայրենի լեզուն` English
Պատասխանն ընդունված է:

Thank you!

trading platform

might work. Beschaffung would normally be procurement, ie. purchasing, but if it's selling as well, trading, or even market, might work. I presume it's a computerised system?

Nov. 4, 09:19 GMT
Nov. 4, 09:25 GMT

Yes, it is, Alison. Basically like e-Bay but only dealing with electronics.

Nov. 5, 22:05 GMT
Graham Patrick Oxtoby Համաձայն եմ

marketing platform or trading platform fits the bill very nicely in my view. Both imply buying and selling. The fact that this involves electronics makes no difference. 'Procurement' also involves both selling and buying. It can't be procured if it's not sold in the first place. 'E-procurement platform' is also a term that could be used here.

[Խմբագրվել է Graham Patrick Oxtoby-ի կողմից Nov. 5, 22:10 GMT-ին]
Մայրենի լեզուները` German, English

Procurement platform

Quite a common term. Platform is a word used for almost anything in German and in English.

Nov. 4, 09:21 GMT
Nov. 4, 17:11 GMT
Jim Stuber Համաձայն եմ

I agree

Nov. 4, 18:06 GMT
Igor Sakhno Համաձայն եմ

Or purchasing platform.

Nov. 4, 18:09 GMT

Igor, the platform is also for selling and renting, so purchasing platform would not work here, I'm afraid.

Nov. 5, 22:12 GMT

Procurement Platform is perfectly correct here. If web-based, then 'E-procurement platform' just to be clear.

[Խմբագրվել է Graham Patrick Oxtoby-ի կողմից Nov. 5, 22:12 GMT-ին]
Marion Treche
Մայրենի լեզուն` German

procurement platform

- this term comprises purchase + sale, central marketing, logistics, management and IT services; it is also called E-Procurement Platform (even in German).

Have a nice day ahead!

Nov. 4, 09:28 GMT
Մայրենի լեզուն` Tamil

procurement resource

I preferred the term "resource" to "source" because I felt that this location or place is the meeting point where the procurement for sale is made easy.

Nov. 4, 09:34 GMT
Annie and Rolf Reiser
TC Մաստեր անդամ
Մայրենի լեզուները` German, English

trading place

buying and/or selling = trading

Rolf

[Խմբագրվել է Annie and Rolf Reiser-ի կողմից Nov. 4, 14:26 GMT-ին]
Nov. 4, 14:25 GMT
Annie and Rolf Reiser
TC Մաստեր անդամ
Մայրենի լեզուները` German, English

market place

I just don't like the term 'Plattform', it is so German of the 80's.

Rolf

Nov. 4, 18:12 GMT
Nov. 4, 18:22 GMT

I don't like Plattform or platform either but it's used all over the place in IT and communications I'm afraid.

[Խմբագրվել է Martin Stübs-ի կողմից Nov. 4, 18:45 GMT-ին]
Nov. 5, 22:16 GMT

I don't think marketplace would work nicely here Rolf, because this involves 'high-end' products and high-end products are not generally found on a marketplace [a term in English which is generally reserved for low-end goods].

Գնահատել հարցը
12345
ՎատԳերազանց
Մեկնաբանություն (Ըստ ցանկության: Ձեր պատասխանն այստեղ մի´ գրեք)

Share this question: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com © ANVICA Software Development 2002—2009. Բոլոր իրավունքները պաշտպանված են:
Տվյալների գաղտնիություն: Կայքից օգտվելու կանոններ: Օգտվելով կայքից` Դուք համաձայնում եք կանոններին:
Դիտողություններն ու առաջարկություններն ուղարկել TranslatorsCafe.com կայքի վեբմաստերին
Թարգմանիչների և թարգմանչական գործակալությունների ցուցակ: TCTerms-ի տարբերակ: 1.2.9.1112