Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
Անդամների մուտք

Գործածողի անուն

Գաղտնաբառ
Սեղմեք այստեղ օգնության համար
Ընտրել կայքի լեզուն
HYՀայերեն
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Բոլոր հարցերը
Ըստ նախընտրանքի

Իմ հարցերը

TCTerms ֆորում

TCTerms Հարցեր

Հարցեր Հարց տալ Վիճակագրություն Նախընտրանք Օգնություն

Խնդրում ենք հիշել, որ որոնման արդյունքները կարող են չարտացոլել կայքի վերջին փոփոխությունները:

Զտել և որոնել

Պարունակում է
Թարգմանություն լեզվից
Մասնագիտացման ոլորտ
Բարդության մակարդակ    
Ընդլայնված որոնում | Բոլոր հարցերը
Ընդհանուր գրառումներ: 20096
Էջ 1/804 123456789 >>
Ամսաթիվ և ժամ (ըստ Գրինվիչի) Հարց Գնահատական Հարց տվող Պատասխաններ
Jul. 4, 17:21 GMT
Հարցը բաց է
Apparently, if these are avoided, your company is that much more efficient.
Լեզուներ` German->English
  Ian Gibson 0
Jul. 4, 16:46 GMT
Հարցը բաց է
Radi se o izgradnji aerodroma. Zahvalna sam na pomoci prevoda termina "Apron Taxi-way". Apron moze biti i "rampa", ali nisam sigurna da li se to uklapa u kontekst. Isto tako nisam sigurna da li su "railway" sine ili tracnice u ovom kontekstu.
Լեզուներ` English->Serbian
  Sladjana Spaic 0
Jul. 4, 16:37 GMT
Հարցը բաց է
This is describing how to measure the length of your leg to find out the stocking size you need. What does 'hoehe des Schrittes' mean? And how would it help you find your leg length? I had expected them to say from the heel to the hip or something...
Լեզուներ` English->English
  Sarah Medcalf 1
Jul. 4, 16:20 GMT
Հարցը բաց է
This is a paper analysing employment statistics within a particular sector, and looking at the proportion of the "non-salariat" within the sector, and the number of those within the sector who can be counted as 'salariat/non-salariat'. I'm fairly sure ...
Լեզուներ` French->English
  Scarlett McQueen 3
Jul. 4, 16:13 GMT
Հարցը բաց է
En un artículo de periódico. Mi traducción será leída por hispanoamericanos.
Լեզուներ` English->Spanish
  Barbara Cochran 1
Jul. 4, 16:10 GMT
Հարցը բաց է
En un artículo de periódico. Mi traducción será leída por hispanoamericanos.
Լեզուներ` English->Spanish
  Barbara Cochran 1
Jul. 4, 16:05 GMT
Հարցը բաց է
En un artículo de periódico. La traducción será leída por hispanoamericano. No se trata de "estar de acuerdo." Se trata de usar el mismo sitio Web, de los departamentos de policía de diferentes condados trabajando juntos, en un mismo caso.
Լեզուներ` English->Spanish
  Barbara Cochran 1
Jul. 4, 15:50 GMT
Հարցը բաց է
Nu ma prea pricep la politica. Exista alegeri directe si indirecte? Sau alegeri democratice si nedemocratice?Este vb aici de Coreea de Sud.Multumesc.
Լեզուներ` English->Romanian
  Adina Ardelean 1
Jul. 4, 15:25 GMT
Հարցը բաց է
This is talking about the design of a new line of tights and stockings for a clothes company. I also don't know what 'Kettelnaehte' and 'Strickbereich' are, so any help would be appreciated!
Լեզուներ` German->English
  Sarah Medcalf 2
Jul. 4, 14:55 GMT
Հարցը բաց է
Լեզուներ` Romanian->English
  Mara Cojocaru 1
Jul. 4, 14:42 GMT
Հարցը բաց է
halfbewerkte zware profielen? zware profielen als halffabrikaat?
Լեզուներ` English->Dutch
  Jan Messchendorp 0
Jul. 4, 14:42 GMT
Հարցը բաց է
Czy dobrze mi się wydaje, że chodzi o odległość? W języku polskim znalazłam to słowo, ale w zupełnie innym kontekście. http://www.e-instalacje.pl/slownik/index.php?ID=szukaj&NR=0&search=&zn=R
Լեզուներ` Czech->Polish
  Patrycja Kobylska 1
Jul. 4, 14:29 GMT
Հարցը բաց է
Potrzebuję skonsultować poniższe zdanie. Co z czego jest zrobione? Wąż z poliestru a co z poliuretanu?
Լեզուներ` Czech->Polish
  Patrycja Kobylska 1
Jul. 4, 14:05 GMT
Հարցը բաց է
Լեզուներ` French->English
  Violaine Gauquelin 2
Jul. 4, 14:03 GMT
Հարցը բաց է
il s'agit de traduire un dossier d'adoption du français vers l'anglais dans lequel figure des "témoignages de moarlité" comment puis-je traduire ce terme ? merci d'avance
Լեզուներ` French->English
  Violaine Gauquelin 1
Jul. 4, 13:07 GMT
Հարցը բաց է
как расшифровать шкалу измерения боли в стоматологии
Լեզուներ` English->Russian
  Ubaydulla Ahmedov 1
Jul. 4, 13:07 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
Trata-se da descrição de um motor de automóvel.
Լեզուներ` English->Portuguese
  Vera Gomes 1
Jul. 4, 12:59 GMT
Հարցը բաց է
What is the precise french terminology for that ? The english description is here: http://en.wikipedia.org/wiki/Fixed_dialing_number
Լեզուներ` English->French
  Olivier Milla 3
Jul. 4, 12:54 GMT
Հարցը բաց է
тоже из стоматологии
Լեզուներ` English->Russian
  Ubaydulla Ahmedov 1
Jul. 4, 12:14 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
Implants are packed in Kugelverpackung
Լեզուներ` German->English
  Karen Baierl 1
Jul. 4, 11:19 GMT
Հարցը բաց է
cine poate sa imi explice exact diferenta dintre acesti doi termeni, care se traduc amandoi prin "chitanta", insa exista o diferenta intre ei.
Լեզուներ` English->Romanian
  Simona Timofti 4
Jul. 4, 10:45 GMT
Հարցը բաց է
Die Eingangstüren zu den Wohnungen werden als feuerhemmende Stahlblechtüren im Format 101 / 226 in Stahl-Eckzargen selbst schließend mit Dreifachverriegelung und PZ Schlössern hergestellt.
Լեզուներ` German->English
  Alexandra Malcolm 0
Jul. 4, 09:56 GMT
Հարցը բաց է
Լեզուներ` Arabic->English
  raed khuzaie 3
Jul. 4, 09:47 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
Dental implants
Լեզուներ` German->English
  Karen Baierl 0
Jul. 4, 09:45 GMT
Հարցը փակված է Հարցը փակված է
Die beiden besitzen innen die gleiche Doppelkehle wie das Implantathals
Լեզուներ` German->English
  Karen Baierl 0
TranslatorsCafé.com

Ընտրել կայքի լեզուն English | Español | Français | Deutsch | Italiano | More... | Help Us Translate This Site!

© ANVICA Software Development 2002—2008. Բոլոր իրավունքները պաշտպանված են:
Տվյալների գաղտնիություն: Կայքից օգտվելու կանոններ: Օգտվելով կայքից` Դուք համաձայնում եք կանոններին:
Դիտողություններն ու առաջարկություններն ուղարկել TranslatorsCafe.com կայքի վեբմաստերին
Թարգմանիչների և թարգմանչական գործակալությունների ցուցակ: TCTerms-ի տարբերակ: 1.2.8.601