Please note that the search results may not reflect recent changes to the site.
| Kérdések |
| Dátum & Idő (GMT) | Kérdés | Értékelés | Kérdező | Válaszok |
|---|
Oct. 30, 15:41 GMT Kérdés lezárva | What should be the most understandable translation into Spanish? Or should it be left as is? Thanks! ;) | 3.0 | Bertha S. Deffenbaugh | 5 |
Oct. 29, 22:22 GMT Kérdés lezárva | College assessment schedule. | | Bertha S. Deffenbaugh | 2 |
Oct. 29, 18:59 GMT Kérdés lezárva | | | Bertha S. Deffenbaugh | 4 |
Oct. 29, 18:45 GMT Kérdés lezárva | Though I was born and lived most of my life in a Spanish speaking country, I cannot figure out what "basic skills classes" would correspond to in Spanish. | 4.0 | Bertha S. Deffenbaugh | 8 |
Oct. 23, 21:29 GMT Kérdés lezárva | Hi, eveyone,
My client and I are looking for the best translation into English of the term "Costumbrista". It is the name of a museum.
Thanks!;) | | Bertha S. Deffenbaugh | 4 |
Aug. 24, 15:16 GMT Kérdés lezárva | | | Bertha S. Deffenbaugh | 2 |
Aug. 24, 15:03 GMT Kérdés lezárva | | 5.0 | Bertha S. Deffenbaugh | 2 |
Aug. 23, 20:04 GMT Kérdés lezárva | | | Bertha S. Deffenbaugh | 3 |
Aug. 23, 18:08 GMT Kérdés lezárva | | | Bertha S. Deffenbaugh | 2 |
Aug. 23, 16:04 GMT Kérdés lezárva | Esto fue (mal) escrito en 1825 y estoy tratando de evitar la impresición del original al hablar de flete hasta **"aquellos puntos"**. | | Bertha S. Deffenbaugh | 2 |
| Összes talált kérdés: 42 Minden feljegyzés |
| Válaszok |
| Dátum & Idő (GMT) | Válasz | Értékelés | Válaszadó |
|---|
| Oct. 30, 19:08 GMT | Kapcsolódó kérdés AA degree (Associate of Arts) x x | | Bertha S. Deffenbaugh |
| Oct. 30, 18:46 GMT | Kapcsolódó kérdés transfer English credit Transferencia de créditos educativos x | | Bertha S. Deffenbaugh |
| Oct. 26, 19:09 GMT | Kapcsolódó kérdés (Museo) Costumbrista XXX Heritage Museum X | | Bertha S. Deffenbaugh |
| Sep. 1, 19:20 GMT | Kapcsolódó kérdés pureza Blood purity certificate x | | Bertha S. Deffenbaugh |
| Aug. 26, 16:22 GMT | Kapcsolódó kérdés bomba para malacate, que trabajaba con dos mulas two-mule winch pump | | Bertha S. Deffenbaugh |
| Aug. 26, 00:11 GMT | Kapcsolódó kérdés ...hasta aquellos puntos x x | | Bertha S. Deffenbaugh |
| Aug. 25, 16:49 GMT | Kapcsolódó kérdés copelero cuppelers - | | Bertha S. Deffenbaugh |
| Aug. 16, 21:21 GMT | Kapcsolódó kérdés mozos orderlies | | Bertha S. Deffenbaugh |
| Aug. 16, 15:39 GMT | Kapcsolódó kérdés lugar de paseo y paseo campestre Outings and Places to visit x | | Bertha S. Deffenbaugh |
| Aug. 15, 14:56 GMT | Kapcsolódó kérdés Incrustado (in this particular context) embedded x | | Bertha S. Deffenbaugh |
| Összes talált válasz: 22 Minden feljegyzés |
| Megjegyzések |
| Dátum & Idő (GMT) | Megjegyzések | Közzétette |
|---|
| Oct. 30, 18:49 GMT | Kapcsolódó kérdés Basic skills classes Gracias, Betina. Yo también vivo en Estados Unidos, aunque mis estudios no los hice acá. El problema no es tanto entender de qué se trata, sino encontrar la traducción más ampliamente aceptada. Estamos en esa ...hmmm...lucha. :) | Bertha S. Deffenbaugh |
| Oct. 30, 18:44 GMT | Kapcsolódó kérdés transfer English credit Agree with Jennie. The English sounds horrific. The whole document is plagued with very odd phrases. | Bertha S. Deffenbaugh |
| Oct. 30, 17:32 GMT | Kapcsolódó kérdés AP scores Puntaje es correctísimo y me gusta más que resultados. | Bertha S. Deffenbaugh |
| Oct. 29, 22:26 GMT | Kapcsolódó kérdés all of whom sat Estoy de acuerdo con Carl. Debe ser : SE presentó. En el original en inglés también falta FOR. Debería ser :"sat FOR an exam" | Bertha S. Deffenbaugh |
| Oct. 29, 19:01 GMT | Kapcsolódó kérdés all of whom sat It should read: sat FOR gcse examinations, I think. | Bertha S. Deffenbaugh |
| Oct. 26, 18:27 GMT | Kapcsolódó kérdés (Museo) Costumbrista Kurt,
Your working languages are Portuguese, German, Spanish and French and you live in Portugal. I wonder what makes you think you are in a position to get into an argument with us. Both Jane Lamb Ruiz and I reside in the USA. On top of that, Jane is an ... | Bertha S. Deffenbaugh |
| Oct. 26, 18:12 GMT | Kapcsolódó kérdés (Museo) Costumbrista I came here looking to get help from English native speakers and/or professionals who, like myself, are currently living in an English speaking country.
Once again, thank you so much, Jane, for your valuable input.;) | Bertha S. Deffenbaugh |
| Oct. 24, 14:20 GMT | Kapcsolódó kérdés (Museo) Costumbrista I love "X Heritage Museum". Thank you, Jane! ;) | Bertha S. Deffenbaugh |
| Oct. 23, 21:35 GMT | Kapcsolódó kérdés "El diablo sabe mas por ser tan viejo que por ser el diablo" Where did you guys get the idea that this proverb is from Colombia? Not. | Bertha S. Deffenbaugh |
| Aug. 26, 00:09 GMT | Kapcsolódó kérdés ...hasta aquellos puntos This is exactly what I was trying not to use. But I guess there's no way out of it. "Those places" sounds too colloquial, rather informal and non-specific, especially considering this is going to be in a museum. | Bertha S. Deffenbaugh |
| Összes talált megjegyzés:64 Minden feljegyzés |