Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Munkák | 
Cikkek | 
Tagok | 
 
 
Tagok bejelentkezése

Felhasználónév

Jelszó
Kattintson segítségért
Válassza ki az oldal nyelvét
HUMagyar
ENEnglish

Összetett keresés

Who’s Posting Jobs on TranslatorsCafe.com
Kérdések Tegyen fel egy kérdést Statisztikák Beállítások Segítség

Please note that the search results may not reflect recent changes to the site.

Összetett kereső szűrő

Tartalmazza
Fordítás erre:
Szakterület
Nehézségi fok    
Fordító
bármelyik fordító
Dátum határ
Kérdések
Dátum & Idő (GMT)KérdésÉrtékelés:KérdezőVálaszok
Jan. 8, 23:26 GMT
Nyitott kérdés
http://www.carlheilman.com/snowshoe.html I found it translated as أحذية الثلج http://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A3%D9%84%D8%B9%D8%A7%D8%A8_%D8%A3%D9%88%D9%84%D9%85%D8%A8%D9%8A%D8%A9_%D8%B4%D8%AA%D9%88%D9%8A%D8%A9 But that is not right since this is also ...
 Lamis Jarjour Maalouf1
Jan. 8, 22:37 GMT
Nyitott kérdés
How can we translate this into sound Arabic?
 Mohamed Abdel-Moneim0
Jan. 8, 22:36 GMT
Nyitott kérdés
This is talking about a new 'ecological' collection of shoes and accessories produced by a company. Can 'lautlos' mean something other than 'soundless'?!
 Sarah Medcalf3
Jan. 8, 22:05 GMT
Nyitott kérdés
I know the first part stands for Policia Preventiva de Honduras... but what do the "O" and the "I" at the end stand for? The "O" may just be a part of HOnduras, but the "I"?
 Veronika Miralles Sanchez0
Jan. 8, 21:44 GMT
Nyitott kérdés
 ibrahim homosy2
Jan. 8, 21:32 GMT
Nyitott kérdés
C'est que parfois preceding peut vouloir dire avant ou après, non? De toute façon, c'est le paragraphe au complet qui me pose problème... le voici
5.00Richard Maurice3
Jan. 8, 19:56 GMT
Nyitott kérdés
 Ola Siam4
Jan. 8, 19:45 GMT
Kérdés lezárva Kérdés lezárva
Bonjour, J'ai du mal à trouver le sens de l'acronyme DDC - On parle de l'élimination de déchets toxiques dans un site d'enfouissement - Tier II signifierait "Groupe II" ( je pense) mais je ne trouve rien pour DDC. (Organisme canadien, je suppose) ...
 Sylvie Wampfler1
Jan. 8, 19:39 GMT
Nyitott kérdés
 Ola Siam2
Jan. 8, 19:37 GMT
Nyitott kérdés
These are French Financial Statements. Could someone please tell me what this acronym stands for? Many thanks in advance.
 Krystal Marie Jones3
Összes talált kérdés: 1317 Minden feljegyzés
Válaszok
Dátum & Idő (GMT)VálaszÉrtékelés:Válaszadó
Jan. 9, 00:17 GMTKapcsolódó kérdés غير راضٍ بشدة
strongly disapprove
completely dissaprove. This is how I would translate it. I think it conveys the same meaning with the difference lying in the intensity of the emotion.
 yasmina ben halim
Jan. 8, 23:54 GMTKapcsolódó kérdés Snowshoeing
قَبْقابٌ ثَلْجِيّ
act of walking on snowshoes; act of travelling using snowshoes
 ahmed amasha
Jan. 8, 22:59 GMTKapcsolódó kérdés lautlos
stealth
... or maybe i'm reading too many recent political history books...
 steve berthiaume
Jan. 8, 22:52 GMTKapcsolódó kérdés lautlos
silent; discrete
lautlos ist silent, noiseless, in diesem Fall würde ich auch discrete benutzen
 Jaroslava Kamencová
Jan. 8, 22:52 GMTKapcsolódó kérdés lautlos
quiet
I believe it means, they didn't make a big deal out of it, they just did it.
 Michael B. Hähnel
Jan. 8, 22:45 GMTKapcsolódó kérdés وأحسن مختمك
May Allah grant you a good ending to your life
 Mohamed Abdel-Moneim
Jan. 8, 22:34 GMTKapcsolódó kérdés بشكل شامل
total satisfaction
What about: total satisfaction "What is the extent of your total satisfaction ...
 Ahmad El-Komy
Jan. 8, 22:32 GMTKapcsolódó kérdés immediate preceding business day
phrase
La fin de la première phrase, le verbe end signifie clôturer ou finir et non par terminer. release et disclose veulent dire la meme chose dans ce contexte cad divulguer. Simple suggestion sans le contexte complet A la fermeture des marchés le jour ...
 Francis Toussaint
Jan. 8, 22:15 GMTKapcsolódó kérdés בת ימינו
contemporary
 Martin Jacobs
Jan. 8, 22:04 GMTKapcsolódó kérdés Tiki Bar
حانة في الهواء الطلق / حانة خارجية
حانة في الهواء الطلق / حانة خارجية تحياتي
 AFRAM ISHOO
Összes talált válasz: 3513 Minden feljegyzés
Megjegyzések
Dátum & Idő (GMT)MegjegyzésekKözzétette
Jan. 9, 00:30 GMTKapcsolódó kérdés P.P.H.O.I.
I = intendencia ??? Ejecutan a Puñaladas a Jefe de Intendencia de la Policía Preventiva y Tránsito Municipal de Cajeme. http://www.opinionsinfronteras.com/vernoticias.php?artid=929&cat=30
Kurt Millner
Jan. 9, 00:11 GMTKapcsolódó kérdés حسن الحال الذاتي
agree
yasmina ben halim
Jan. 9, 00:06 GMTKapcsolódó kérdés S/U
Frei phantasierend, Pardon: Abkürzungen für eine ´Stelle´, ´Stellen´, bei der / denen derlei ´constats ...´ eingehen / bearbeitet werden ? Konkretere Assoziationen: S: ... Sûreté ... Sécurité ... Section ??? U: ... Unité ???
Kurt Millner
Jan. 8, 23:45 GMTKapcsolódó kérdés lautlos
I think this is an overkill...LoL.
Hans Ulrich Nadler
Jan. 8, 23:44 GMTKapcsolódó kérdés lautlos
Simmt.
Hans Ulrich Nadler
Jan. 8, 23:44 GMTKapcsolódó kérdés lautlos
Stimmt auch...
Hans Ulrich Nadler
Jan. 8, 23:34 GMTKapcsolódó kérdés immediate preceding business day
Thanks, Francis, for your most helpful feedback!
Tony Marsden
Jan. 8, 23:29 GMTKapcsolódó kérdés faire vivre
Alison: it appears to be an internal memo.
Patrick Stenson
Jan. 8, 23:28 GMTKapcsolódó kérdés faire vivre
Thanks dominique. I see what you mean, though I think this was perhaps covered in Barbara's suggestion.
Patrick Stenson
Jan. 8, 23:27 GMTKapcsolódó kérdés immediate preceding business day
You're right about publier for an alternative and about lorsque instead of si... Thanks
Francis Toussaint
Összes talált megjegyzés:6224 Minden feljegyzés
TranslatorsCafé.com Szerzői jog © ANVICA Szoftverfejlesztés 2002—2008. Minden jog fenntartva.
Adatvédelmi politika. Szabályok és Használati Feltételek. A használat megállapodást jelent.
Megjegyzéseket és javaslatokat küldjön a Translatorscafe.com webmesternek.
Fordítók, tolmácsok és fordítóirodák jegyzéke TCTerms változat: 1.2.8.1215