Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Munkák | 
Cikkek | 
Tagok | 
 
 
Tagok bejelentkezése

Felhasználónév

Jelszó
Kattintson segítségért
Válassza ki az oldal nyelvét
HUMagyar
ENEnglish
Stand out from the crowd!

TCTerm fórum

l.d.g.

Kérdések Tegyen fel egy kérdést Statisztikák Beállítások Segítség

TCTerms Posting Note

TCTerms is here for the purpose of finding answers to questions. Any input should have to do only with this purpose. Anything that does not serve this purpose will get deleted. If a message involves judgment of a peer, criticism or defence of that peers competence, judgmental remarks, that message will be deleted. If within the body of a communication there is that judgement, that part will be taken out. Refutation of an answer should be based only on the answer or its resources.

In short:

  • Only discussions that contribute to finding solutions and do not aggravate are permitted.
  • All non-linguistic content will be removed.
  • No duplicate answers are permitted.


The TCTerms Team



Read more:

Kérdező

Anna Thorpe
Anyanyelv: Polish

l.d.g.

Danke im Voraus :)

Szövegkörnyezet

Die Abkürzung erscheint unter einem Scheidungsbeschluß und darunter stehen Dolmetschgebühren u.a.

[SzerkesztetteAnna Thorpe -án/én]

Lezárva: Nov. 8, 18:51 GMT

Ok

Egyéb okból

Megjegyzések/hozzászólások

danke fuer alle Kommentare!

Nyelvpár

German>Polish

Szakterület

Law and Legal

Nehézségi fok

Könnyű

Moderátorok

Nincs (ha moderátor igényelt, válasszon egyet list)
Not Rated

Közzétett:

Nov. 7, 23:43 GMT

Posting Notes Kattintson segítségért

Kérdések listája | RSS Feed | Please log on to view more options.

Kérdések megjegyzései/hozzászólásai

Nov. 8, 18:48 GMT

Danke Jaroslava. Das hat sehr geholfen :)

Válaszok

Válasz kérdező által

głośno podyktowane i zatwierdzone

Nov. 8, 18:51 GMT
Anyanyelvek: German, Polish

ldg

chyba jakis Landes *** gesetz, moze Landesdisziplinargesetz

Nov. 8, 04:41 GMT
Nov. 8, 06:18 GMT

Hallo Roman - ich kann ja leider kein Polnisch. Wie lautet denn Deine Übersetzung, d.h. die polnische Version von ldg? Die müsste in die Antwortzeile, damit ein brauchbares Glossar entstehen kann. Gruß [TCTerms Mod] Daniela

Jaroslava Kamencová
Anyanyelv: Czech

głośno podyktowane i zatwierdzone

laut diktiert und genehmigt

To chyba następna możliwość.:)

Nov. 8, 12:37 GMT
Nov. 8, 12:46 GMT

Jeżeli był obecny tłumacz, to chodzi tutaj widocznie o dyktowanie orzeczenia.

W razie prawa skrót byłby LDG, nie l.d.g.

[SzerkesztetteJaroslava Kamencová -án/én]
Nov. 8, 18:00 GMT

!!!!! ... Zustimmungsausrufezeichen, die ich aber leider nur für die Auflösung der Abkürzung und daher ´farblos´ vergeben kann, weil ich kein Polnisch spreche. (Auch wenn sich ein Richter oder Beamter meldet und unter Verweis auf die unten angeführte Quelle sagt: Bei uns kürzt man etwas anders ab!)

ÖFFENTLICHE VERHANDLUNG DES AMTSGERICHTS ...

lt. d.u.g. = laut diktiert und genehmigt. n.v.u.n.v. = nicht verwandt und nicht verschwägert. v.u.g. = vorgelesen und genehmigt.

http://www.wb-law.de/news/.../ag-fr­ankfurt-protokoll-v-2852009.pdf

[SzerkesztetteKurt Millner -án/én]
Nov. 8, 18:08 GMT

Meistens wird l.d.u.g. benutzt, wie jedoch die Praxis zeigt, ist es kein Dogma. Nota bene, dabei war ein Dolmetcher, in dem Fall ist "laut diktiert..." sinnvoll.

http://de.wikipedia.org/wiki/Abk%C3­%BCrzungen/Gesetze_und_Recht

[SzerkesztetteJaroslava Kamencová -án/én]
Nov. 8, 18:18 GMT

Danke für die zusätzliche Aufklärung, Jaroslava !

Anyanyelvek: German, Polish

...

Hallo, here ist Ewa, Romans Frau. Ich habe diese Abkuerzung gegoogelt. Leider lag ich ganz daneben. Interessant zu wissen, was es bedeute :)

Vielleich kann ich naechestes Mal mit Medizin helfen... Gruesse

Ewa

Nov. 10, 01:26 GMT
Értékelje a választ!
12345
SzegényesKiváló
Az Ön megjegyzései. (Opcionális; ne ide írja a válaszát.)

Share this question: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com Szerzői jog © ANVICA Szoftverfejlesztés 2002—2009. Minden jog fenntartva.
Adatvédelmi politika. Szabályok és Használati Feltételek. A használat megállapodást jelent.
Megjegyzéseket és javaslatokat küldjön a Translatorscafe.com webmesternek.
Fordítók, tolmácsok és fordítóirodák jegyzéke TCTerms változat: 1.2.9.1112