Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
सदस्य लॉगइन

उपयोक्ता का नाम

पासवर्ड
मदद केलिए चुन लें
साइट भाषा चुनें
HIहिन्दी
ENEnglish
Stand out from the crowd!

परिष्कृत खोज

प्रश्नावली सवाल पूछें आँकडे पसंद मदद

कृपया ध्यान दें कि खोज परिणामों में हाल ही में साइट पर हुए बदलाव शामिल न हो।

परिष्कृत खोज फिलटर

समाविष्ट
अनुवाद स्रोत लक्ष्य:
प्रावीण्य
कठिनाई स्तर    
अनुवादक
कोई भी अनुवादक
दिनांक क्षेत्र
प्रश्नावली
तारीख व समय (जीएमटी)सवालमूल्याँकनप्रश्नकर्ताजवाब
Dec. 1, 19:06 GMT
खुला प्रश्न
document about an university
 Marcelo Lee0
Dec. 1, 18:40 GMT
खुला प्रश्न
if an investor rolled over two bills and the interest rate remained constant
भाषाएँ English>Italian
 Davide Dublanc1
Dec. 1, 18:29 GMT
खुला प्रश्न
a document about universities
 Marcelo Lee3
Dec. 1, 18:27 GMT
खुला प्रश्न
a document about an university
 Marcelo Lee1
Dec. 1, 17:57 GMT
खुला प्रश्न
Please can somebody help me provide a translation of the above?
 Emma Bagshaw2
Dec. 1, 17:57 GMT
खुला प्रश्न
I need this spelled out in American English, as part of a science book. The manuscript orignated in Spain. The ciphers obviously must change. I do know that every one thousand euro millions is equivalent to one US billion. Can someone please help me sort ...
 Debora Antscherl1
Dec. 1, 17:52 GMT
खुला प्रश्न
Description of Charlemagne's attempt to conquer Spain during the Reconquest.
 Barbara Cochran4
Dec. 1, 17:36 GMT
खुला प्रश्न
C-Saeulen gefuehrt fuer maximalen Sonnenschutz grazie!
भाषाएँ German>Italian
 Chiara Zanone1
Dec. 1, 17:35 GMT
खुला प्रश्न
è un accessorio di una berlina grazie!
भाषाएँ German>Italian
 Chiara Zanone1
Dec. 1, 17:33 GMT
खुला प्रश्न
Gebuerstete Edelstahlpedale mit schwarzen Noppen è un accessorio di una berlina grazie!
भाषाएँ German>Italian
 Chiara Zanone1
पाए गए कुल प्रश्न: 1519 सभी अभिलेख
उत्तर
तारीख व समय (जीएमटी)उत्तरमूल्याँकनउत्तरदाता
Dec. 1, 19:16 GMTसंबद्ध प्रश्न L'arrêt
Safety Break 2009
"Welcome to Safety Break 2009" "Break" suggests a convivial atmosphere (coffee break, Spring break), and has the advantage of taking more naturally to a qualifier. It gets us away from the negative connotation of "shutdown". And no need to add the ...
 Martin Dufresne
Dec. 1, 19:13 GMTसंबद्ध प्रश्न to roll over a bill
rinnovare una cambiale
FINANZE [Council] Voce completa EN to roll over dollar deposits with Japanese banks IT rinnovare i depositi in dollari presso le aziende di credito giapponesi.Lemma to roll over Traduzione v.intr. e avv. 1 rivoltarsi, rovesciarsi 2 girarsi (nel ...
 Giovanni Pizzati
Dec. 1, 19:13 GMTसंबद्ध प्रश्न فتثاءب
into Spanish: la puerta bostezó.
 aizpiri leyaristi
Dec. 1, 19:00 GMTसंबद्ध प्रश्न the recommended application submission deadline
Prazo final recomendado para envio do formulário de inscrição
Application, neste caso, seria o formulário de inscrição, e não a inscrição em si.
 Tibério Novais
Dec. 1, 18:51 GMTसंबद्ध प्रश्न dos billones y medio de trillones de cuatrillones de kilos
(((2.5*(10^12))(10^18))(10^24))
(((2 500 000 000 000)*(1 000 000 000 000 000 000))*(1 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000))) ((2 500 000 000 000 000 000 000 000 000 000)*(1 000 000 000 000 000 000 000 000)) = 2 500 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 ...
 Julieta Salinas
Dec. 1, 18:50 GMTसंबद्ध प्रश्न a donné le coup d'envoi de
...and "started off" the...
Le "coup d'envoi", is usually used to "start off" soccer games for example. It signs the beginning of an action as in the whistle blow of a referee. "Kick off" as it was proposed, is extremely specific to sports...although it "works", "started off" is ...
 frederic brault
Dec. 1, 18:42 GMTसंबद्ध प्रश्न the recommended application submission deadline
O prazo limite para candidatura, recomendado
O prazo limite para candidatura, recomendado
 maria alves
Dec. 1, 18:37 GMTसंबद्ध प्रश्न convention de régie
production agreement
I think "production agreement"
 Teodora Noikova
Dec. 1, 18:36 GMTसंबद्ध प्रश्न rolling admissions
prazo flexível para matrícula
 Antonio Tomas Lessa do Amaral
Dec. 1, 18:35 GMTसंबद्ध प्रश्न the recommended application submission deadline
O prazo final recomendado para envio da inscrição
ou para envio da matrícula
 Ligia Carolina Fonseca
पाए गए कुल उत्तर: 3993पाए सभी अभिलेख
भाष्य
तारीख व समय (जीएमटी)भाष्यकिससे चिपकाया गया
Dec. 1, 19:36 GMTसंबद्ध प्रश्न dos billones y medio de trillones de cuatrillones de kilos
Maybe you can lend some more understandable concept form computing: 2.5 terabillions of terabillions of kilograms... or something alike (I did NOT make the direct conversion) I'm just using the concept of terabytes as being 1000 gigabytes equal to 1000 ...
Hans Ulrich Nadler
Dec. 1, 19:30 GMTसंबद्ध प्रश्न a donné le coup d'envoi de
Wrong meaning.
Laurent Chiacchierini
Dec. 1, 19:28 GMTसंबद्ध प्रश्न L'arrêt
but Martin, 'safety' is not "arrêt"! enter your "Welcome to Shutdown 2009" and that would match the original meaning for the first occurrence of the term in asker's context
dominique f.
Dec. 1, 19:27 GMTसंबद्ध प्रश्न dos billones y medio de trillones de cuatrillones de kilos
Gracias mil. I have also come up with septendecillions. I wonder which option sounds better. I feel like septendecillions sounds like "septillions" which invokes a much smaller number than the desired massive quantity and therefore might be less effective ...
Debora Antscherl
Dec. 1, 19:27 GMTसंबद्ध प्रश्न dos billones y medio de trillones de cuatrillones de kilos
Deb, girl... really... there's no conversational way to say this... at all... (i think your options are both great)
Julieta Salinas
Dec. 1, 19:26 GMTसंबद्ध प्रश्न a donné le coup d'envoi de
I did not say it was "just" for sports... And yes...it is used often, along with many other expressions that do not really reflect a certain sensibility. The term "too colloquial" was used earlier in reference to "kick off"...i simply agree. I also ...
frederic brault
Dec. 1, 19:25 GMTसंबद्ध प्रश्न transparent cap and body
Tiene que ser plural, Eva: transparentes. Se refiere tanto a la tapa como al cuerpo.
Hans Ulrich Nadler
Dec. 1, 19:24 GMTसंबद्ध प्रश्न dos billones y medio de trillones de cuatrillones de kilos
I have come up with the following and I was wondering if, given the context, anyone out there has any preferences, or of course an entirely different opinion: 2.5 trillion quintillion septillions 2.5 septendecillions A bit over 1 googol If I am ...
Debora Antscherl
Dec. 1, 19:23 GMTसंबद्ध प्रश्न si a su derecho conviniere , y en su dia
Sounds good.
Catherine Joy Gilsenan
Dec. 1, 19:19 GMTसंबद्ध प्रश्न dos billones y medio de trillones de cuatrillones de kilos
ok... let me try in english the translation for "cuatrillones" would be tecnically septillion... which i kinda don't like... so let's use the short ones... 2.5*(10^54)=((((2.5*(10^9))(10^12))(10^15))(10^18)) so... 2.5 billions, trillions, cuatrillions, ...
Julieta Salinas
गए कुल भाष्य: 7182 सभी अभिलेख
TranslatorsCafé.com स्वामित्व © ANVICA सोफ़्टवेयर विकास 2002—2006. सभी अधिकार आरक्षित ।
प्राइवसी नीति. उपयोग की शर्तें. उपयोग आपकी सहमति का अभिव्यंजक है।
अभ्युक्तियों व सुझावों कोTranslatorsCafe.com webmasterको भेज दें ।
अनुवादकों, द्विभाषियों एवं अनुवाद एजेन्सियों की निदेशिका टीसीपदावली विधा: 1.2.8.1129