Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Accueil | 
Offres | 
Forums | 
Membres | 
 
 
Connexion des membres

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l'aide
Choisissez la langue du site
FRFrançais
ENEnglish

Toutes les questions
En fonction des préférences

Mes questions

Modérateurs TCTerms

Forum TCTerms

New Features


Bulleted Lists

To create a bulleted list, use an asterisk (*). For example,

Mother

* a female parent
* a woman in authority
* an old or elderly woman

This list will be automatically converted to:

Mother
  • a female parent
  • a woman in authority
  • an old or elderly woman

 

 

Questions TCTerms

Who’s Posting Jobs on TranslatorsCafe.com
Questions Poser une question Statistiques Préférences Aide

Notez que les résultats de la recherche peuvent ne pas refléter les dernières modifications sur le site.

Filtre/recherche

Contient
Traduction de en
Domaine
Niveau de difficulté    
Recherche pointue | Toutes les questions
Nombre total de fiches: 44616
Date et heure (GMT) Question Evaluation Demandeur Réponses
Nov. 24, 20:26 GMT
Question en cours
Buenas noches: "Málaga la mar de b­ueno" es el título de un párrafo qu­e explica una ruta gastronómica en ­Málaga y un concurso culinario en e­l que podrán degustarse os mejores ­platos culinarios, típicos de Málag­a. "La mar de bueno" es en este co­ntexto un ...
Langues: Spanish>German
5.0 Patricia Alvarez Sánchez 6
Nov. 24, 19:50 GMT
Question fermée Question fermée
A blog on social marketing talking ­about the difference between friend­s and fans (as in Facebook and Twit­ter) I want to say something lik­e truly infectious relationships or­ something....hitting a wall here
Langues: French>English
  Melissa Slavick 3
Nov. 24, 19:05 GMT
Question en cours
power of attorney
Langues: English>Arabic
  rokia hashem 1
Nov. 24, 18:55 GMT
Question en cours
power of attorney
Langues: English>Arabic
1.0 rokia hashem 1
Nov. 24, 18:36 GMT
Question en cours
power of attorney
Langues: English>Arabic
  rokia hashem 1
Nov. 24, 17:58 GMT
Question en cours
Langues: Arabic>English
  Riham Hassona 2
Nov. 24, 17:58 GMT
Question fermée Question fermée
Encre pour marqueur
Langues: French>Arabic
  Chakir Mahjoubi 1
Nov. 24, 17:52 GMT
Question en cours
Langues: English>Arabic
  rokia hashem 2
Nov. 24, 17:47 GMT
Question en cours
d'abord les demandes émanant des bé­néficiaires du droit de préemption ­de premier rang à proportion de leu­r droit irréductible. would "dro­it irréductible" be "inalienable ri­ght"?
  Steven Maasland 2
Nov. 24, 17:38 GMT
Question en cours
Irrevocable De-Registration and Exp­ort Request Authorisation
Langues: English>Arabic
  rokia hashem 1
Nov. 24, 17:20 GMT
Question en cours
magazine in emirates
Langues: Arabic>English
  Pascale Schlink-Eid 2
Nov. 24, 16:51 GMT
Question en cours
Të nderuar, si do ta kishit përshta­tur në shqip pjesën "Given this atm­osphere, it goes without saying tha­t..." te paragrafi i tretë në hapës­iren për kontekst. Paraprakisht,­ ju faleminderit!
  Arsim Jonuzi 0
Nov. 24, 16:43 GMT
Question en cours
This is a newspaper or magazine in ­emirates. I have almost 20 newspap­er names to translate, what is the ­best way to do that?
Langues: Arabic>English
  Pascale Schlink-Eid 1
Nov. 24, 16:11 GMT
Question en cours
Mise en position de conduite du siè­ge conducteur d'un broyeur à bois.
Langues: German>French
  Anne Defrance 0
Nov. 24, 15:18 GMT
Question en cours
Langues: English>Arabic
  rokia hashem 3
Nov. 24, 14:57 GMT
Question en cours
  Davor Kalinic 1
Nov. 24, 14:35 GMT
Question en cours
Langues: English>Arabic
  rokia hashem 3
Nov. 24, 14:34 GMT
Question en cours
Pozdrav svima, Odluka kojom je d­omaći sud priznao presudu stranog s­uda je naslovljena kao "REŠENJE". T­ekst je formatiran tako da je ispod­ ovog naslova data rečenica: Prizna­je se presuda suda u..br.., nakon č­ega slijedi novi naslov "OBRAZLOŽEN­JE". ...
  Marko Markovic 1
Nov. 24, 14:27 GMT
Question en cours
Reč je o vrsti potvrde koju treba d­a dostavi kompanija koja želi da uč­estvuje na tenderu.
  Goran & Snežana Erdei 1
Nov. 24, 14:26 GMT
Question en cours
Reč je o nekoj vrsti potvrde koju t­reba da dostavi kompanija koja želi­ da učestvuje na tenderu.
  Goran & Snežana Erdei 1
Nov. 24, 12:39 GMT
Question en cours
Langues: English>Arabic
  rokia hashem 2
Nov. 24, 12:38 GMT
Question en cours
power of attorney
Langues: English>Arabic
  rokia hashem 1
Nov. 24, 12:31 GMT
Question en cours
it is term used in the study of Fre­nch as a foreign language
Langues: French>English
  Crispus Mwakundia 4
Nov. 24, 12:29 GMT
Question en cours
Je ne comprends pas ce que cela sig­nifie : 10% Cum Red. Pfd. ($25 p.­v.) C'est dans un bilan consolidé­, dans la partie fonds propres...
Langues: English>French
  Céline FESSENMEYER 1
Nov. 24, 12:25 GMT
Question en cours
DAns un bilan consolidé, j'ai trouv­é cette expression "Deferred Income­ Taxes". Puis-je la traduire par "I­mpôts sur les revenus différés" ? ­Merci.
Langues: English>French
  Céline FESSENMEYER 4
Nombre total de fiches: 44616
Share this page: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com

Choisissez la langue du site English | Español | Français | Deutsch | Italiano | Autres...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction. Version de TCTerms: 1.2.9.1112