Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Home | 
Foroak | 
Kideak | 
 
 
Please, wait...
Kideen sarrera

Erabiltzailearen izena

Pasahitza
Botoia sakatu laguntza eskuratzeko
Lekuaren hizkuntza aukeratu
EUEuskara
ENEnglish

Bilaketa aurreratua

Galderak Galdera bat egin Estatistikak Lehentasunak Laguntza

Mesedez kontutan hartu bilaketaren emaitzek beharbada ez dituztela orrialdeari egindako azken aldaketak isladatuko.

Bilaketa aurreraturako iragazkia

Badauka
Jatorrizko hizkuntza xede-hizkuntza:
Espezializazioa
Zailtasun maila    
Itzultzailea
Data heina
Galderak
Data eta ordua (GMT)GalderaBalorazioaGaldera egin duen pertsonaErantzunak
Feb. 24, 00:26 GMT
Galdera itxia Galdera itxia
a frase completa é: Erstellen Sie neben Ihren Aufgabenstellungen, Arbeitsblättern im Team Ihre Unterrichtsskizze. Mais uma frse que continua enigmática, com uma tradução "sugerida": Crie, a par da definição de tarefas, as folhas de trabalho de ...
Hizkuntzak: German>Portuguese
 David Oliveira2
Feb. 24, 00:07 GMT
Galdera itxia Galdera itxia
O "sie" a que se refere esta frase é um esboço de aula. Pedagogia,portanto :)
Hizkuntzak: German>Portuguese
 David Oliveira2
Jan. 2, 18:24 GMT
Galdera itxia Galdera itxia
Error processing the 3G prompt response
Hizkuntzak: English>Portuguese
 David Oliveira5
Jan. 2, 18:18 GMT
Galdera itxia Galdera itxia
Enter Master Subsidy Lock (MSL)
Hizkuntzak: English>Portuguese
 David Oliveira2
Sep. 9, 2008, 13:14 GMT
Galdera itxia Galdera itxia
tipo de hospital onde são fornecidos vários serviços de saúde, com excepção de algumas especialidades.
Hizkuntzak: English>Portuguese
5.0David Oliveira3
Feb. 7, 2008, 16:19 GMT
Galdera itxia Galdera itxia
material de construção - building materials Part of a portfolio, I know what it is but not its translation into english. Can anyone help? Thanks!
Hizkuntzak: Portuguese>English
 David Oliveira1
Jul. 10, 2006, 23:37 GMT
Galdera itxia Galdera itxia
Faz parte de uma descrição técnica de um equipamento, neste caso o motor deste equipamento.
Hizkuntzak: English>Portuguese
4.0David Oliveira2
May. 15, 2006, 15:38 GMT
Galdera itxia Galdera itxia
This is related to an internet game. It is the ratio of lost/won games, in all played games.
Hizkuntzak: English>Portuguese
3.0David Oliveira3
Erantzunak
Data eta ordua (GMT)ErantzunaBalorazioaErantzuna eman duen pertsona
Jan. 5, 03:31 GMTGaldera erlazionatua Master subsidy lock
Introduzir Master Subsidy Lock (MSL)
Vocabulário técnico que mais vale deixar na versão original.
 David Oliveira
Jan. 5, 03:27 GMTGaldera erlazionatua 3G prompt response
Erro no processamento de resposta ao pedido 3G
 David Oliveira
Mar. 11, 2008, 20:14 GMTGaldera erlazionatua "tries to make a bolt for it"
pôr-se ao fresco
esta definição aparece no dic da Porto Editora e significa "safar-se" ou fugir de uma situação perigosa. "Raspar-se dali para fora" - seria outra solução. El = O (não nos deixemos levar por espanholices)
5.0David Oliveira
Mar. 8, 2008, 22:37 GMTGaldera erlazionatua dans le singulier complexe dont elle constitue aujourd'hui comme la partie immergée
é necessário recolocar esta "espécie de pastoral" no complexo singular do qual faz parte, hoje em dia, como parte submersa.
Acho que não dá de outra maneira... Replacer significa recolocar ou repor. Falta lá o "m" para que seja substituir. Replacer - Remettre en place!
 David Oliveira
Feb. 15, 2008, 14:11 GMTGaldera erlazionatua tripod out of poles/hook up block/ tackle to it
...construía-se um grande tripé feito de varas, varas muito resistentes e enganchava-se um cadernal ao tripé, desta forma.....
Fonte para "block and tackle": http://iate.europa.eu/iatediff/FindTermsByLilId.do?lilId=1620643&langId=pt Confirmação: http://www.priberam.pt/dlpo/definir_resultados.aspx Procura por cadernal
4.0David Oliveira
Feb. 15, 2008, 11:21 GMTGaldera erlazionatua full throttle
a todo o gás
Esta é a tradução mais habitual para full throttle. Com um pouco mais de contexto talvez dê para alterar...
 David Oliveira
Iruzkinak
Data eta ordua (GMT)IruzkinakIgorlea
Feb. 24, 16:03 GMTGaldera erlazionatua im Team
Estas instruções são para o professor e não para os alunos. A frase deverá ser vista da seguinte forma: Erstellen Sie im Team neben Ihren Aufgabenstellungen auch die Arbeitsblätter und die Unterrichtsskizzen. (Autor)
David Oliveira
Feb. 24, 15:49 GMTGaldera erlazionatua Weiterhin kann sie als sinnvolle Ergänzung wiederum Bestandteil dieses Lernpfades werden
quanto ao "ele" (é um ele - esboço de aula - Unterrichtsskizze) é uma questão de estilo. ;) mas isso ficará para depois. Weiterhin - penso que deveremos traduzir como "além disso" ou "mais" Frase que me surgiu e que está masi de acordo com o ...
David Oliveira
Feb. 24, 00:08 GMTGaldera erlazionatua Weiterhin kann sie als sinnvolle Ergänzung wiederum Bestandteil dieses Lernpfades werden
é o wiederum que me está a dar a volta à cabeça, já tentei várias frases mas nenhuma parece fazer sentido....ex.: "Além disso, ele poderá servir como um complemento útil, por sua vez parte deste percurso de aprendizagem." (muito desajeitada, eu ...
David Oliveira
Jan. 5, 03:38 GMTGaldera erlazionatua 3G prompt response
A palavra prompt, em informática, é das mais complicadas.... Muito obrigado! (por esta resposta e pela ajuda no MSL)! :)
David Oliveira
Jan. 5, 03:37 GMTGaldera erlazionatua 3G prompt response
Por acaso até nem era aquilo que estava a pensar, é uma mensagem de aviso do computador para quando não é possivel processar um pedido que lhe foi dirigido.... Muito obrigado na mesma!
David Oliveira
Jan. 5, 03:33 GMTGaldera erlazionatua 3G prompt response
Muchas Gracias :D pelos vistos havia melhor que as nossas!
David Oliveira
Jan. 5, 03:32 GMTGaldera erlazionatua 3G prompt response
Muito obrigado Maria, pôs-me a pensar ;)
David Oliveira
Jan. 5, 03:31 GMTGaldera erlazionatua Master subsidy lock
Muito obrigado ;)
David Oliveira
Jan. 2, 22:13 GMTGaldera erlazionatua 3G prompt response
Penso que "prompt" se refere à indicação do sistema de que está à espera de novas ordens após a execução de um pedido - Informática
David Oliveira
Sep. 10, 2008, 14:27 GMTGaldera erlazionatua acute hospital
A Luz é um bairro de Lisboa, pelo que "hospital da Luz" não deverá ser uma opção. Muito obrigado pela participação na discussão!
David Oliveira
Aurkitutako iruzkin kopuru totala: 22 Artxibo guztiak
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Eskubide guztiak gordeta.
Pribatutasun politika. Erabilpen termino eta baldintzak. Erabilpena zure adostasuna ondorioztatzen du.
Zure iruzkinak eta iradokizunak e-mailez hona bidali: TranslatorsCafe.com webmaster
Itzultzaile, interprete eta itzulpen agentzien direktorioa. TCTerms bertsioa: 1.2.9.1112