Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Home | 
Foroak | 
Kideak | 
 
 
Kideen sarrera

Erabiltzailearen izena

Pasahitza
Botoia sakatu laguntza eskuratzeko
Lekuaren hizkuntza aukeratu
EUEuskara
ENEnglish

TCTerms foroa

services business

Who’s Posting Jobs on TranslatorsCafe.com
Galderak Galdera bat egin Estatistikak Lehentasunak Laguntza

TCTerms Posting Note

TCTerms is here for the purpose of finding answers to questions. Any input should have to do only with this purpose. Anything that does not serve this purpose will get deleted. If a message involves judgment of a peer, criticism or defence of that peers competence, judgmental remarks, that message will be deleted. If within the body of a communication there is that judgement, that part will be taken out. Refutation of an answer should be based only on the answer or its resources.

In short:

  • Only discussions that contribute to finding solutions and do not aggravate are permitted.
  • All non-linguistic content will be removed.
  • No duplicate answers are permitted.


The TCTerms Team



Read more:

Galderaren egilea

Marijke van Veelen
Ama-hizkuntza: Dutch
Iragazitako galderak 1/235

services business

What is this and how should I translate it? Thanks for any help.

Testuingurua

X is a free, online service contract management tool that simplifies service quoting and ordering for XX services. It also provides visibility to the life cycle of your services business.

[Marijke van Veelen idatzia ondorengo datan: Nov. 6, 11:37 GMT]

Itxita Nov. 6, 11:37 GMT

Arrazoia:

Galdetu duen pertsonak erantzun apropos bat edo gehiago aukeratu ditu.

Iruzkinak

Bedankt voor alle antwoorden en opmerkingen!

Hizkuntza bikotea

English - United Kingdom>Dutch - The Netherlands

Espezializazioa

Business Administration and Management

Zailtasuna

Erraza

Moderatzaileak

Not Rated

Eginda

Nov. 4, 11:49 GMT

Posting Notes Botoia sakatu laguntza eskuratzeko

Galdera zerrenda | DRS hornidura | Please log on to view more options.

Galderari erantsitako iruzkinak

Nov. 4, 17:23 GMT
Alison Varley
TC Master

It's a business activity that consists in providing services, as I see it...

Nov. 5, 21:40 GMT

I agree Alison...I don't think 'dienstverlening' in itself is quite adequate here ... business clearly implies 'onderneming', 'bedrijf' etc., i.e. one which provides services. In addition., I've just been to PROZ and seen the translation there. Here it is:

Source text: Investing to develop a value-added performance services business

Target text: Investeren in de ontwikkeling van een dienstverlening die de geleverde prestatie een toegevoegde waarde geeft.

It's a good try, but not good enough in my view...the Dutch is not a true reflection of the English.

[Graham Patrick Oxtoby idatzia ondorengo datan: Nov. 5, 21:45 GMT]

Erantzunak

Galdetu duen pertsonak emandako erantzuna

dienstverlening/dienstverlenend bedrijf

Nov. 6, 11:37 GMT
Max Nuijens
Ama-hizkuntza: Dutch
Erantzuna onartu da.

dienstverlening

This is what is actually meant.

I found a forum where this is confirmed:

http://www.proz.com/kudoz/english_t­o_dutch/bus_financial/149978-value_­added_performance_services_business­.html

Nov. 4, 20:34 GMT
3.0
Galdera hau 1 pertsonek baloratu dute.
Nov. 5, 08:41 GMT

Bedankt!

Nov. 5, 16:06 GMT

services business = dienstverlenend bedrijf, dienstverlenende onderneming

Erantzun hau baloratu
12345
EskasBikain
Zure iruzkinak. (Hautagarria; ez ezazu hemen zure erantzuna eman).

Share this question: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Eskubide guztiak gordeta.
Pribatutasun politika. Erabilpen termino eta baldintzak. Erabilpena zure adostasuna ondorioztatzen du.
Zure iruzkinak eta iradokizunak e-mailez hona bidali: TranslatorsCafe.com webmaster
Itzultzaile, interprete eta itzulpen agentzien direktorioa. TCTerms bertsioa: 1.2.9.1112