Mesedez kontutan hartu bilaketaren emaitzek beharbada ez dituztela orrialdeari egindako azken aldaketak isladatuko.
| Data eta ordua (GMT) |
Galdera |
Balorazioa |
Galdera egin duen pertsona |
Erantzunak |
Nov. 20, 19:15 GMT Galdera itxia
|
A report that describes the plans for an airport terminal. Describing the exterior lighting:
"Les lampadaires pour éclairage extérieur sont alimentés à partir du CUP du terminal."
Does anyone know what the acronym stamts for?
|
|
Marco Solinas |
1 |
Nov. 20, 19:12 GMT Galdera itxia
|
capacità di adattamento ad ambienti multiculturali e plurilinguistici
|
|
Michele Mannoni |
2 |
|
Nov. 20, 19:08 GMT
|
este un text despre persoanele LGBT (lesbian, gay, bisexual and transsexual).
Nu stiu cat de corect ar fi sa traduc "Pride Event" prin "parada de homosexuali". Ce parere aveti?
|
|
Mara Cojocaru |
3 |
|
Nov. 20, 18:16 GMT
|
"Scientific high school degree"?
or "scientific high school diploma"?
|
|
Michele Mannoni |
2 |
Nov. 20, 18:08 GMT Galdera itxia
|
Ich tendiere dazu diesen Begriff mit "distribution of proceeds" zu übersetzen. Stimmt das oder hat jemand einen besseren Vorschlag? DIV
|
|
Marjorie Kaufman |
1 |
|
Nov. 20, 18:04 GMT
|
wastewater treatment
|
|
rokia hashem |
1 |
|
Nov. 20, 17:42 GMT
|
database gestito da movex workplace
|
|
Davide Dublanc |
1 |
|
Nov. 20, 17:35 GMT
|
database gestito da movex workplace
|
|
Davide Dublanc |
0 |
Nov. 20, 17:20 GMT Galdera itxia
|
|
|
Nadia Nadi |
3 |
|
Nov. 20, 17:05 GMT
|
A document detailing tests performed on vehicle shock absorbers. I've come across 'decay constant' and 'damping factor' for 'coefficient d'amortissement', but without 'phase' I'm not sure of these.
|
|
Patrick Stenson |
1 |
Nov. 20, 15:36 GMT Galdera itxia
|
Quisiera saber la traducción de dicha frase, agradecería mucho si alguien pudiera ayudarme.
|
|
Cesar Martin Mombelly |
4 |
Nov. 20, 15:33 GMT Galdera itxia
|
Thank you in advance!
|
|
Jianming Sun |
3 |
Nov. 20, 15:20 GMT Galdera itxia
|
Thank you in advance!
|
|
Jianming Sun |
2 |
Nov. 20, 13:48 GMT Galdera itxia
|
Le lezioni **comprendono**
|
|
Michele Mannoni |
4 |
|
Nov. 20, 13:47 GMT
|
Poruka koja glasi: "Relais angesteuert aber keine Rückmeldung Halteleitung vorhanden"
Hvala na prijedlozima!
|
|
Kornelija Halkic |
0 |
|
Nov. 20, 13:46 GMT
|
Poruka koja glasi: "Tänzerreglung Einzugswerk nicht aktiv"
http://www.montalvo.com/de/produkte/bahnspannungsregelungen/
Hvala na prijedlozima!
|
|
Kornelija Halkic |
1 |
|
Nov. 20, 13:43 GMT
|
Poruka glasi: "Bahnkantenregelung nicht in Automatik"
eng.edge guide control
Hvala na prijedlozima!
|
|
Kornelija Halkic |
0 |
Nov. 20, 13:39 GMT Galdera itxia
|
"Used for disconnection of circuits at rated current"
|
|
Kamila Liberacka |
1 |
|
Nov. 20, 13:38 GMT
|
command for computing program unit
|
|
Odette Elias Marchal |
3 |
|
Nov. 20, 13:08 GMT
|
Su significado en este contexto, teniendo en cuenta que puede ser jerga.
|
|
Iria Lamas |
3 |
Nov. 20, 12:57 GMT Galdera itxia
|
Necesito ayuda con la traducción de dicho componente, gracias.
|
|
Cesar Martin Mombelly |
3 |
Nov. 20, 12:31 GMT Galdera itxia
|
Quisiera saber cuál es el término específico de dicha frase, se trata de un documento que habla sobre la esterilización por vapor de frascos, botellas y tubos.
Gracias
|
|
Cesar Martin Mombelly |
6 |
|
Nov. 20, 12:24 GMT
|
ogni persone presente sarà in grado di seguire la discussioen ed intervenire in tempo reale nella trattazione degli argomenti affrontati.
I don't think real-time works here.
|
|
Vincenzo Di Maso |
2 |
|
Nov. 20, 11:47 GMT
|
Elements of modular devices.
|
|
Kamila Liberacka |
1 |
Nov. 20, 11:40 GMT Galdera itxia
|
How are "cliente privato" and "cliente diretto" to be translated when contrasted to "translation agency"?
|
|
Michele Mannoni |
1 |