Palun pange tähele, et otsingu tulemused ei pruugi kajastada lehe hiljutisimuudatusi.
| Kuupäev & aeg, GMT |
Küsimus |
Hinnang |
Küsija |
Vastused |
|
10. veebruar 11:50
|
MEMORANDUM OF AGREEMENT
USA
|
|
Iurie Malic |
0 |
|
10. veebruar 11:36
|
MEMORANDUM OF AGREEMENT
USA
|
|
Iurie Malic |
0 |
|
10. veebruar 11:10
|
|
|
Jelena Gaveika |
2 |
|
10. veebruar 10:21
|
|
|
anusha sampath |
2 |
|
10. veebruar 10:20
|
|
|
anusha sampath |
1 |
|
10. veebruar 10:19
|
|
|
anusha sampath |
2 |
|
10. veebruar 10:14
|
Document on wall panels of an office building
|
|
Priyank Aggarwal |
0 |
|
10. veebruar 10:12
|
Document on wall panels of an office building
|
|
Priyank Aggarwal |
1 |
|
10. veebruar 10:11
|
Document on wall panels of office building
|
|
Priyank Aggarwal |
1 |
|
10. veebruar 10:10
|
Pavimentazione stradale
|
|
Manuela Busia |
0 |
|
10. veebruar 9:58
|
The document is about wall panels of an office building
|
|
Priyank Aggarwal |
0 |
|
10. veebruar 9:55
|
Instructions for a refuse collection vehicle.
EN Uk > FR Fr
|
|
Coline Roux |
0 |
|
10. veebruar 8:58
|
Для пояснения:
У меня аудио-файл интервью, где бормочут на немецком и называют какой-то город в вышеуказанном районе. Этот файл меня попросили прослушать и текст напечатать.
А вот название этого города почти поглотили - абсолютно не разберешь - то ...
|
|
Steffen Pollex |
1 |
10. veebruar 8:23 Küsimus suletud
|
Instructions for a refuse collection vehicle.
EN Uk > FR Fr
"boulon de retenue du palier" ? "de maintien du palier" ?
|
|
Coline Roux |
1 |
|
10. veebruar 7:50
|
这是一个财务报表的标题,译文拿捏不准,有没有朋友给点参考意见呢?先行谢过。
|
|
LAW LIU |
1 |
|
10. veebruar 4:53
|
It is at the end of a "Pressemitteilung"
What does "D A CH" mean in this context?
Thanks in advance
|
|
Max Sun |
3 |
|
10. veebruar 2:33
|
|
|
Néstor Fabián Pereira |
4 |
10. veebruar 2:32 Küsimus suletud
|
Participates in training material? I think something is wrong with this sentence.
|
|
lisa li |
0 |
|
10. veebruar 2:18
|
It is about a kind of "Pressemitteilung"
What does "Beleg" mean in this context?
Thanks in advance!
|
|
Max Sun |
2 |
|
9. veebruar 22:48
|
¿Alguna sugerencia para traducir dicha frase en el ámbito legal?
|
|
Cesar Martin Mombelly |
4 |
9. veebruar 22:43 Küsimus suletud
|
From the sentence "le 10 janvier 1931 est née X, de statut civil de droit local, du sexe féminin....
"of civil status and local law" is all over the internet, but it sounds awkward to my ear.
Suggestions much appreciated.
|
|
Lu Jenks |
1 |
|
9. veebruar 22:07
|
Nombra las características de unos auriculares para DJ, y pone, literalmente "zugstarke 50mm-Driver". Yo he puesto "potente driver de 50mm" y me he quedado tan ancha, jaja. ¿Alguna idea?
|
|
Lorena Rodríguez Bolíbar |
2 |
9. veebruar 20:31 Küsimus suletud
|
rounded upwards to four decimal places
|
|
Vera Spodenko |
2 |
|
9. veebruar 20:13
|
Una frase di un articolo che parla di un "codice" basato sul numero 19 in vari testi religiosi.
|
|
sara crovetto |
1 |
|
9. veebruar 19:44
|
|
|
Mohamed Kamel Abu Hussein |
2 |