Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Inicio | 
Foros | 
 
 
Please, wait...
Acceso de miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Hacer clic para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESEspañol
ENEnglish

Búsqueda avanzada

Translators Participating in Translation of TranslatorsCafe.com
Preguntas Formular una pregunta Estadísticas Preferencias Ayuda

Por favor, tenga en cuenta que los resultados de la búsqueda pueden no reflejar los cambios que se hayan realizado recientemente en el sitio.

Filtro de búsqueda avanzada

Contenido
Traducción del al:
Especialización
Nivel de dificultad    
Traductor
Periodo
Preguntas
Fecha y Hora (GMT)PreguntaPuntuaciónAutor de la preguntaRespuestas
Jun. 10, 17:39 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
I'd like an explanation of this term and, if possible, a translation in French and in Romanian as well (if there is someone to do it). Thanks for cooperation
 Dumitru Marian Albu0
Sep. 25, 2008, 07:40 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
met in law literature; I would know what this means more exactly (some explanations would be great!)
 Dumitru Marian Albu2
Sep. 5, 2008, 14:25 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
average best earnings plan=media salariului cel mai mare. Nu sunt sigur daca asta e cea mai buna traducere, de aceea cer si eu ajutorul altora.
 Dumitru Marian Albu2
Jul. 25, 2008, 07:46 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Hello, I am looking to understand the sense the phrase "due diligence", used in lot of linguistic combinations: with due diligence, due diligence analysis, to administer an estate with due diligence... I am waiting for some answers and I thank everybody ...
Idiomas: English
 Dumitru Marian Albu4
May. 27, 2008, 08:28 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Sittings of the Chamber of Deputies. Nu sunt absolut sigur daca pot traduce (in acest caz) "sittings" prin "lucrari". Astept pareri sau confirmari. Multumesc.
 Dumitru Marian Albu2
May. 23, 2008, 12:56 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
 Dumitru Marian Albu4
May. 23, 2008, 12:42 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Hello evrybody I need some information in English about the term above mentioned. What I want to know what defines and what utilities (services) the term describes. there are two adjacent exchanges? two parallel communication services???? I prefer ...
Idiomas: English
 Dumitru Marian Albu3
Apr. 9, 2008, 18:27 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
As dori o traducere a termenului "securities" Multumesc
 Dumitru Marian Albu3
Apr. 9, 2008, 15:49 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
I've met several times till now this word usual in stock exchange business. Despites of my efforts to catch the sense of it, I still didn't managed to understand it completely. A translation of term and even an explanation will be to great help for me. ...
 Dumitru Marian Albu7
Mar. 27, 2008, 11:30 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
A purchase order processed after the transaction has occurred
 Dumitru Marian Albu4
Total de preguntas encontradas: 16 Todos los registros
Respuestas
Fecha y Hora (GMT)RespuestaPuntuaciónAutor de la respuesta
Oct. 20, 17:53 GMTPregunta relacionada by due diligence procedures
proceduri de analizare/examinare minutioasa
proceduri de analizare/examinare minutioasa
 Dumitru Marian Albu
Oct. 17, 07:21 GMTPregunta relacionada press report
reportaj/relatare de presa
reportaj; in franceza este echivalentul "reportage"=reportaj. in germana "Pressebericht"=relatare de presa/reportaj. Comunicat de presa are echivalentul/press release.
 Dumitru Marian Albu
Nov. 8, 2008, 18:15 GMTPregunta relacionada WTO process
Comunitatea Europeana este pe deplin angajata in activitatea Organizatiei Mondiale de Comert
Comunitatea Europeana este pe deplin angajata in activitatea Organizatiei Mondiale de Comert
5.0Dumitru Marian Albu
Nov. 8, 2008, 15:30 GMTPregunta relacionada sub-set
categorie secundara/subcategorie
categorie secundara/suncategorie.......................................................................... ....................................................................................................................... ...
5.0Dumitru Marian Albu
Nov. 8, 2008, 14:58 GMTPregunta relacionada harmonise the extraction
sa reglementeze judicios obtinerea
un demers/o abordare bazat(a) pe protectia ecosistemului, trebuie sa reglementeze judicios obtinerea acelor...
 Dumitru Marian Albu
Sep. 27, 2008, 09:15 GMTPregunta relacionada administration ad litem
Administration aux fins de l'instance
From the answer given here, I understand that "administration ad litem" is the administration during the trial of goods of a person.
 Dumitru Marian Albu
Sep. 26, 2008, 08:52 GMTPregunta relacionada business wide CRM system
un sistem cuprinzator de administrare relatii clienti
un sistem cuprinzator de administrare relatii clienti
 Dumitru Marian Albu
Sep. 26, 2008, 07:20 GMTPregunta relacionada scorecard’ system
sistem de fise de evidenta
sistem de fise de evidenta
 Dumitru Marian Albu
Sep. 26, 2008, 07:17 GMTPregunta relacionada commission reports
comisioanele repartizate/alocate
comisioanele repartizate/alocate
5.0Dumitru Marian Albu
Sep. 24, 2008, 17:01 GMTPregunta relacionada proces verbal de predare-primire
handover acceptance procedure/handover acceptance report
handover acceptance procedure www.tsb.gc.ca/en/reports/rail/1994/r94q0029/r94q0029.asp (cap. 1.10.5) ............................................................................................................................ handover acceptance ...
 Dumitru Marian Albu
Total de respuestas encontradas: 228 Todos los registros
Comentarios
Fecha y Hora (GMT)ComentariosPublicada por
Sep. 27, 2008, 06:04 GMTPregunta relacionada scorecard’ system
Mi se pare ca esti adepta anglicismelor in locul echivalentelor romanesti. Care e problema daca un termen este tradus in romana chiar si prin definitii mai lungi? se pare ca noi romanii, suntem prea permisivi! In Franta, Academia Franceza, dar si alte ...
Dumitru Marian Albu
Sep. 27, 2008, 05:53 GMTPregunta relacionada cold meetings
vechea poveste a adaptarii termenilor, folosirii lor fara a cunoaste prea bine semantica . Pana la urma ce facem, ajungem sa vorbim pasareasca? Nici romana, dar nici straina (engleza, franceza...)
Dumitru Marian Albu
Sep. 26, 2008, 07:29 GMTPregunta relacionada Non Life Distribution
Eu zic ca termenul potrivit este "DISTRIBUTIA DE ASIGURARI NON-VIATA". As fi postat ca raspuns acest comentariu, dar din moment ce altii au atins aceasta problema, m-am razgandit.
Dumitru Marian Albu
Sep. 26, 2008, 06:24 GMTPregunta relacionada administration ad litem
Mrs Jane Ruiz, I am interested in explanations on the term "ADMINISTRATION ad litem" and not "administrator ad litem". Please give me information about this term.
Dumitru Marian Albu
Sep. 25, 2008, 14:36 GMTPregunta relacionada Demographics
eu initial ma gandisem la studii, dar cred ca e mai adecvat "statistici"
Dumitru Marian Albu
Sep. 25, 2008, 14:05 GMTPregunta relacionada know-how
<experienta, abilitate, indemanare, stiinta> know-how=skill, talent Know-How=ability to perform a particular function; knowing how to do something; for example, one has the know-how to fly an airplane.(Business Dictionary) ...
Dumitru Marian Albu
Sep. 25, 2008, 13:27 GMTPregunta relacionada anulat T x T
Imi dau si eu o parere, nu stiu daca am dreptate sau nu. TxT asta, nu vrea sa spuna "anulat T(extul...) si T(extul...)? sau T(itlul)....
Dumitru Marian Albu
Sep. 25, 2008, 09:56 GMTPregunta relacionada avand cuvantul
in contextul dat, era mai bine "taking the stand", nu crezi? se cere folosirea gerunziului in acest caz. "the defendant, taking the stand, ...".
Dumitru Marian Albu
Sep. 25, 2008, 09:52 GMTPregunta relacionada avand cuvantul
parerea mea este ca formula care trebuie folosita este "taking the stand"
Dumitru Marian Albu
Sep. 25, 2008, 07:00 GMTPregunta relacionada Agency-based training
si "work based training", cum s-ar traduce? tot cu "la cererea firmei?"
Dumitru Marian Albu
Total de comentarios encontrados: 206 Todos los registros
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción. Versión TCTerms: 1.2.9.1112