Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Inicio | 
Foros | 
 
 
Please, wait...
Acceso de miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Hacer clic para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESEspañol
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Búsqueda avanzada

Preguntas Formular una pregunta Estadísticas Preferencias Ayuda

Por favor, tenga en cuenta que los resultados de la búsqueda pueden no reflejar los cambios que se hayan realizado recientemente en el sitio.

Filtro de búsqueda avanzada

Contenido
Traducción del al:
Especialización
Nivel de dificultad    
Traductor
Periodo
Preguntas
Fecha y Hora (GMT)PreguntaPuntuaciónAutor de la preguntaRespuestas
Aug. 10, 14:01 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Performance Management System Quick link to Reports: Team completion report Workflow roll-up report Rating distribution report Rating distribution roll-up report
 Cinzia Marcelli1
Jul. 30, 21:58 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Trail shoes A dual-zone winter tread pattern ensures solid footing on packed snow or ice and soft, slushy snow or powder.
 Cinzia Marcelli0
Jul. 30, 21:55 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
When he's not traveling the globe heli-skiing some of the best untracked lines known to man, he gets his adrenaline fix by paragliding, kayaking, and mountain biking.
 Cinzia Marcelli1
Jul. 30, 21:52 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Tough winters call for Tested Tough winter jackets, rain coats, snow pants, winter shoes and snow boots.
 Cinzia Marcelli1
Jul. 30, 21:50 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
This ski racer is looking forward to another banner year this season on the California backcountry.
 Cinzia Marcelli3
Jul. 28, 21:41 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Navigation Features Content assets for features in navigation Header & Footer Homepage Homepage content Landing pages
 Cinzia Marcelli1
Jul. 28, 21:36 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Features Content Assets for Featuring Category Features Featured Content Boxes for Category Landing Pages Navigation Features
 Cinzia Marcelli0
Jul. 28, 21:08 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Performance Fishing Gear vests, pants & shirts provide the water, sun and stain resistance needed for a great day on the water.
 Cinzia Marcelli1
Jul. 21, 15:46 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
HUNTING Upland, Waterfowl, Big Game FISHING Freshwater, Deep-sea, Flats GOLF Golfing, Caddying, Range
 Cinzia Marcelli2
Jul. 3, 22:39 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Built from 100% cotton sueded jersey lite, this shirt is remarkably soft to the touch, reminding you of your favorite, washed-a-thousand-times tee.
 Cinzia Marcelli0
Total de preguntas encontradas: 113 Todos los registros
Respuestas
Fecha y Hora (GMT)RespuestaPuntuaciónAutor de la respuesta
Sep. 13, 2006, 12:21 GMTPregunta relacionada other food
generi alimentari vari
 Cinzia Marcelli
Sep. 8, 2006, 08:46 GMTPregunta relacionada MSFlexGrid
MSFlexGrid
E' il nome di un oggetto Microsoft, da non tradurre.
 Cinzia Marcelli
Sep. 8, 2006, 08:44 GMTPregunta relacionada namespace
spazio dei nomi
è l'insieme dei nomi possibili all'interno di un certo contesto. "to be" si può rendere come "appartenere"
 Cinzia Marcelli
Aug. 23, 2006, 20:31 GMTPregunta relacionada decommissioning
disattivazione / disabilitazione / smantellamento
il termine decommissioning è prevalentemente impiegato per indicare la disattivazione e messa in sicurezza di impianti nucleari. Nel caso di dispositivi elettronici può intendere la richiesta di ripristino delle condizioni preesistenti all'istallazione.
 Cinzia Marcelli
Aug. 23, 2006, 20:28 GMTPregunta relacionada switch on
avvio
dopo l'avvio ufficiale delle prove.
 Cinzia Marcelli
Aug. 18, 2006, 08:59 GMTPregunta relacionada processing (in this context)
gestione di dati relativi a
dipende da come hai tradotto simili passaggi. in linea di massima e' GESTIONE che si intende, ma non so che stile stai usando per tradurre... se hai gia' specificato che sono dati relativi alle segnalazioni puoi usare gestione dati per non ripeterti, ...
 Cinzia Marcelli
Aug. 16, 2006, 19:11 GMTPregunta relacionada free through route
accesso gratuito
Ritengo che la traduzione per "free through route" possa essere questa. Verifica tu se si adatta al tuo stile e alla tua traduzione.
 Cinzia Marcelli
Aug. 8, 2006, 14:02 GMTPregunta relacionada OZ EXTRACTION
OZ Estrazione
 Cinzia Marcelli
Aug. 7, 2006, 13:13 GMTPregunta relacionada reset
resettare
a volta si usa la parola "Italianizzata"!!
 Cinzia Marcelli
Aug. 7, 2006, 13:12 GMTPregunta relacionada crash
bloccarsi
Il gioco non dovrebbe *bloccarsi* quando... Comunque si può anche usare "crashare" o "andare in crash".
 Cinzia Marcelli
Total de respuestas encontradas: 11 Todos los registros
Comentarios
Fecha y Hora (GMT)ComentariosPublicada por
Jul. 31, 12:20 GMTPregunta relacionada Featured content boxes
Ciao Angela, è un sito di abbligliamento sportivo e per attività outdoor...
Cinzia Marcelli
Nov. 20, 2008, 13:28 GMTPregunta relacionada Personnel Action Form Approval
Ciao Carmela, e grazie per il tuo feedback. Sì, probabilmente c'è un errore - i due termini sono stati invertiti...Io comunque ho riportato la frase come è nell'originale.
Cinzia Marcelli
May. 7, 2007, 12:59 GMTPregunta relacionada What's this help icon
Ciao Monica. Non lo so, perchè non ho immagini a supporto del testo.
Cinzia Marcelli
Sep. 13, 2006, 12:04 GMTPregunta relacionada patching files
Una domanda: le istruzioni sono al gerundio 'removing, creating, patching'- ciò significa che le suddette operazioni sono in corso (rimozione, creazione, patching in corso)? Lo chiedo perchè sempre nella stessa traduzione trovo 'Register class servers' ...
Cinzia Marcelli
Sep. 13, 2006, 11:57 GMTPregunta relacionada vedi frase
Grazie per i preziosi consigli. Quindi, namespace(s) non va tradotto; "purchase_order" neppure se è il nome di una variabile o di un campo di database: non lo so se lo è, esso però appare altrove nel testo originale in questa forma: ...
Cinzia Marcelli
Sep. 5, 2006, 19:58 GMTPregunta relacionada namespace
Grazie molte a tutti per l'aiuto fornitomi. Ho però un ulteriore dubbio: come rendere quel 'to be ' all'interno della stessa frase? 'by declaring tags to be of a specific namespace, etc..' =dichiarando che i tag 'appartengono' ad uno spazio dei nomi ...
Cinzia Marcelli
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción. Versión TCTerms: 1.2.9.1112