|
Por favor, tenga en cuenta que los resultados de la búsqueda pueden no reflejar los cambios que se hayan realizado recientemente en el sitio.
| Preguntas | | Fecha y Hora (GMT) | Pregunta | Puntuación | Autor de la pregunta | Respuestas |
|---|
Mar. 13, 20:38 GMT Pregunta cerrada | Complete sentence: "À demi endormie, brume au-dessus d’un lit de voiles, elle se souleva sans effort." | 5.0 | Edward Gauvin | 5 | Dec. 18, 2008, 19:43 GMT Pregunta cerrada | nautical/marine weather forecast. Context implies that it is a fairly standard phrase, like "partly cloudy, chance of shower." Having no experience with nautical terminology and not having googled up confirmation, just wondering what the exact standard ... | 3.0 | Edward Gauvin | 8 | Dec. 22, 2007, 00:11 GMT Pregunta cerrada | From a piece on Omar Bongo, Gabonese president. How should "arme" be translated here? Unable to google up English equivalents to this epithet or his other one, "grand camarade": Great Friend or Great Comrade (trying to avoid other political ... | 4.0 | Edward Gauvin | 3 | | Respuestas | | Fecha y Hora (GMT) | Respuesta | Puntuación | Autor de la respuesta |
|---|
No se encontraron registros. Amplíe sus criterios de búsqueda. Para reiniciar su búsqueda, haga clic en Reajustar y Buscar. | | Comentarios | | Fecha y Hora (GMT) | Comentarios | Publicada por |
|---|
| Mar. 20, 22:16 GMT | Pregunta relacionada un lit de voiles I find this author's style a bit difficult and occasionally outright unclear/contradictory. Not syntactically dense, but poetically vague.
Laurent, before posting my question, I did locate online the blog avantlalettre that you referenced, but I did not ... | Edward Gauvin | | Mar. 20, 22:15 GMT | Pregunta relacionada un lit de voiles Whoa... I'm going to keep things simple and just try to digest, since in my unfortunate absence comments have really proliferated.
Just to answer your questions, Maxi, she is a young female Palestinian having insomnia and nightmares over the recent loss ... | Edward Gauvin | | Mar. 20, 14:00 GMT | Pregunta relacionada un lit de voiles Deep thanks to all for their help and insight, and apologies for the delay. I have been away from my home for reasons of health, and will try to address some of the questions that have come up. | Edward Gauvin | | Dec. 23, 2008, 13:33 GMT | Pregunta relacionada roman rose That's interesting... I thought a "roman noir" was more like a crime thriller. I concur on the "roman rose" being a romance novel, though. I thought it used to me "roman à l'eau de rose"... | Edward Gauvin | | Dec. 20, 2008, 01:59 GMT | Pregunta relacionada mer belle à peu agitée Really cannot thank everyone enough, especially for the particulars. I suppose this does prove to me there is no set phrase like "chance of showers." To be perfectly honest, I took "swell" over "chop" purely for the more pleasant sound, but will ... | Edward Gauvin | | Jan. 11, 2008, 15:43 GMT | Pregunta relacionada demeure I liked "the mansion", but I like "the manor" even better. If I might ask, what comic is it? I do a lot of comics myself, and you're right--they are fun. | Edward Gauvin | | Jan. 3, 2008, 16:53 GMT | Pregunta relacionada touche I agree with "touch", but not "Touch". | Edward Gauvin | | Dec. 22, 2007, 13:45 GMT | Pregunta relacionada Bongo, l'arme du present et du futur Sorry, no offense meant. I guess I don't usually hear prominent politicians referred to as "weapons" by their own supporters in praise. When I hear "that man is a weapon" it sounds like something from an action film. I mean, I could believe "The ... | Edward Gauvin | | Dec. 22, 2007, 07:14 GMT | Pregunta relacionada Bongo, l'arme du present et du futur Thanks. "Weapon" is of course what one reaches for literally but it doesn't sound English to me. | Edward Gauvin |
|