I need this spelled out in American English, as part of a science book. The manuscript orignated in Spain. The ciphers obviously must change. I do know that every one thousand euro millions is equivalent to one US billion. Can someone please help me sort ...
bring somebody/something into something
To make someone become involved in a discussion or situation, synonym involve:
Examples:
▪ The government is trying to bring teachers into the debate on education.
▪ There is a danger that this could ...
To work both ends against the middle. Frankly, one would have to know if they actually "stop" producing oil during this period. I doubt it. But then again, maybe they do. In any case, it is a Session.
An alternative to "shutdown." Like shutdown, closure would also be acceptable in the context of industry. One often finds "annual closure." My suggestion, however, might be more applicable to the commercial/retail sector.
I like "Shutdown 2009" (a good descriptor of the economy, too...)
I find that "Welcome to 'Shutdown 2009'!" works well, like a "Spring Break" flyer.
Another option would be to speak of a "Pause".
Não...application is not inscrição. Primeiro, você precisa "se apresentar". Nem todos são aceitos. Nem é uma mera questão de se inscrever, que no caso, seria register...em inglês.
Ain't this the language where one really can go astray, though!!! With a 'ka' instead of a 'nigotta' ga, the thing would have been cracked at once. It's fun to have some collegues ... never had any in this language before. Nice meeting you all.
Hansg
I agree with Jane that "Welcome to the shutdown" sounds weird, but not more so than "Bienvenue à l'Arrêt". Krystal, please give us what follows "Les objectifs de cet arrêt sont:", we will then easily come up with the context appropriate term here.
Marcelo: Você está perguntando o texto inteirinho.....Nos não respondemos assim. Você precisa fazer perguntas razoavéis. Se você está perguntando isso tudo, seria bom da o trabalho para outro.