Autor de la pregunta
Idioma materno: Polish
|
Preguntas filtradas 925/44617  |
Sicherheitsdion
Nie mam pomysłu na tłumaczenie nazwy tejże instytucji. Status uchodźców przyznany nam został na mocy decyzji .... z 1982 r. Z góry OGROMNE dzięki za pomoc.
Contexto
Der Flühtlingststatus wurde uns mit Bescheid der Sicherheitsdion für O.ö. vom 10.7.1982 zuerkannt.
Cerrada el
Nov. 18, 03:07 GMT
Motivo:
La pregunta se cerró automaticamente porque la persona que realizó la pregunta no la cerró en el momento adecuado.
Par de idiomas
German>Polish
Especialización
Law and Legal
Dificultad
Fácil
|
Moderadores
Ninguno (si necesita un moderador, seleccione uno de la lista)
|
Enviada el
Nov. 7, 21:24 GMT
Advertencia 
|
|
|
|
Comentarios sobre la pregunta
Nov. 7, 21:38 GMT
Hallo Anna ! Ich vermute, es handelt sich hier um eine Abkürzung für Sicherheitsdirektion Oberösterreich ... Die Sicherheitsdirektion Oberösterreich mit ihren Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern ist rund um ... Sicherheitsdirektion für das Bundesland Oberösterreich ... http://www.bmi.gv.at/cms/SID_Ooe/ Nebenbei: Statt ´Flühtlingststatus´ besser ´Flüchtlingsstatus´ ?
Nov. 7, 21:51 GMT
Danke Kurt. Das hilft! Schnell geschrieben und daher der Buchstabierfehler :)
Nov. 7, 22:35 GMT
Nichts zu danken, Anna ! Und ... Pardon für meine PINGELIGKEIT.:)
Respuestas
|
Idioma materno: Czech
|
La respuesta se acepta.
urząd do spraw bezpieczeństwa
urząd ds. bezpieczeństwa landu Oberösterreich (Sicherheitsdirektion füt Oberösterreich) http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=cs&ihmlang=cs&lng1=cs,pl&lng2=cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,sk,sl,sv,&val=404409:cs&page=
|
Nov. 7, 21:53 GMT
|
Nov. 7, 22:04 GMT
Dzięki, tak też zrobiłam :)
|