Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Inicio | 
Foros | 
 
 
Acceso de miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Hacer clic para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESEspañol
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Debate sobre TCTerms

Dipl.-Phys.-Ing.

Preguntas Formular una pregunta Estadísticas Preferencias Ayuda

TCTerms Posting Note

TCTerms is here for the purpose of finding answers to questions. Any input should have to do only with this purpose. Anything that does not serve this purpose will get deleted. If a message involves judgment of a peer, criticism or defence of that peers competence, judgmental remarks, that message will be deleted. If within the body of a communication there is that judgement, that part will be taken out. Refutation of an answer should be based only on the answer or its resources.

In short:

  • Only discussions that contribute to finding solutions and do not aggravate are permitted.
  • All non-linguistic content will be removed.
  • No duplicate answers are permitted.


The TCTerms Team



Read more:

Autor de la pregunta

Idiomas maternos: Spanish, English
Preguntas filtradas 1/1

Dipl.-Phys.-Ing.

Estoy traduciendo una Declaración de Conformidad del inglés al español escrita por un alemán. La firma del documento está acompañada del cardo y de "Dipl.-Phys.-Ing.".

Podría alguien indicarme como suelen traducir/interpretarlo al castellano.

Gracias

Contexto

General

[Editado por Dainora Rita Jaloveckas el Nov. 4, 07:48 GMT]

Cerrada el Nov. 4, 07:48 GMT

Motivo:

El autor de la pregunta seleccionó una o varias respuestas adecuadas.

Comentarios

OK

Par de idiomas

German - Germany>Spanish

Especialización

General

Dificultad

Fácil

Moderadores

Ninguno (si necesita un moderador, seleccione uno de la lista)
Not Rated

Enviada el

Nov. 4, 05:00 GMT

Advertencia Hacer clic para obtener ayuda

Lista de preguntas | Suministro DRS | Por favor, ingrese en su cuenta para ver más opciones.

Comentarios sobre la pregunta

Nov. 4, 13:24 GMT

Según entiendo el licenciado en Ingeniería corresponde en Alemán al Ingenieur, mientras que el Diplom-Ingenieur requiere una maestría (master).

Pero como los sistemas universitarios son tan diferentes en los varios países, se debería revisar este término muy cuidadosamente.

Nov. 4, 13:33 GMT

No, la diplomatura alemana se corresponde con la licenciatura espanhola, es decir, 5 anhos de estudios. Un Diplom-Übersetzer es un licenciado en traducción, etc. La diplomatura espanhola son tres anhos de estudios.

Ahora, reconozco que no sé cómo se correspondería con los títulos latinoamericanos.

Respuestas

Respuesta del autor de la pregunta

Licenciado en Ingeniería Física Industrial

OK

Nov. 4, 07:48 GMT
Elena Valdes
Idioma materno: Spanish
La respuesta se acepta.

OK

Licenciado en Ingeniería Física Industrial

Pero el mundo de los títulos alemanes es inabarcable, así que no estoy segura al cien por cien.

En cualquier caso, yo me plantearía dejarlo como en el original, en alemán, ya que es lo que ha hecho el autor en el texto inglés.

Nov. 4, 07:12 GMT
Nov. 4, 07:46 GMT

Muchas gracias. La explicación ha sido de gran utilidad.

¡Califique esta respuesta!
12345
PobreExcelente
Sus comentarios. (Opcional, no escriba su respuesta aquí)

Share this question: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción. Versión TCTerms: 1.2.9.1112