Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Inicio | 
Foros | 
 
 
Acceso de miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Hacer clic para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESEspañol
ENEnglish

Según su búsqueda
Según preferencias

Mis preguntas

Moderadores TCTerms

Debate sobre TCTerms

New Features


Bulleted Lists

To create a bulleted list, use an asterisk (*). For example,

Mother

* a female parent
* a woman in authority
* an old or elderly woman

This list will be automatically converted to:

Mother
  • a female parent
  • a woman in authority
  • an old or elderly woman

 

 

Preguntas de TCTerms

Who’s Posting Jobs on TranslatorsCafe.com
Preguntas Formular una pregunta Estadísticas Preferencias Ayuda

Por favor, tenga en cuenta que los resultados de la búsqueda pueden no reflejar los cambios que se hayan realizado recientemente en el sitio.

Filtro

Contenido
Traducción del al
Especialización
Nivel de dificultad    
Búsqueda avanzada | Todas las preguntas
Total de entradas: 746
Fecha y Hora (GMT) Pregunta Puntuación Autor de la pregunta Respuestas
Nov. 27, 22:13 GMT
Pregunta abierta
I'm having troubles to fully unders­tand the concept, I think the best ­I got is "avaliação da resposta clí­nica" but I'm really unsure, if any­one could help I'd be really gratef­ul :)
  Rodolfo Lima 3
Nov. 27, 17:33 GMT
Pregunta abierta
Ex: Insert the end of the flatehead­ screwdriver at the tension idler p­ulley block between the modules to ­slacken the belts". Surge em instr­uções de manutenção referentes a um­ módulo que tem uma correia transpo­rtadora - parece uma simples roldan­a mas ...
  Paula Cabral 3
Nov. 26, 15:34 GMT
Pregunta abierta
Trata-se de uma Ficha de Dados de S­egurança de um produto químico.
  Patricia Soares 2
Nov. 23, 14:06 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Trata de um site de jogos online. G­ostava de saber as vossas opiniões ­relativamente a esta sentença. Esto­u um bocado confusa.
  Elisabete Coelho 5
Nov. 16, 20:28 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Senior report - College
  Rogerio Bringel 2
Nov. 13, 17:44 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Poderá ser êmbolo esférico?
  Paula Cabral 1
Nov. 13, 17:43 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Como se traduz? Pelas imagens na i­nternte parece um parafuso sem cabe­ça mas tb tenho o termo "grub screw­" que traduzi por parafuso sem cabe­ça
  Paula Cabral 1
Nov. 13, 17:41 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Pelas imagens encontradas, optei po­r "parafuso de cabeça fendida" mas ­não sei se está correcto. Não sei s­e é preciso referir que a cabeça é ­redonda, o tipo de fenda...
  Paula Cabral 1
Nov. 12, 14:11 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
ergonomia
  Helena Cunha Ramos 3
Nov. 12, 14:11 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
ergonomia
  Helena Cunha Ramos 2
Nov. 12, 14:09 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Tem a ver com ergonomia.
  Helena Cunha Ramos 4
Nov. 10, 09:33 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Segment: "The finish coils will be ­vacuum pressure impregnated with Cl­ass 200 solvent-less male imidepoxy­ resin."
  Helena Cunha Ramos 2
Nov. 10, 09:32 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Segment: "The retreated slot will b­e applied in order to guide the coo­ling air."
  Helena Cunha Ramos 2
Nov. 7, 18:01 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
O termo "Criminal Term" encontra-se­ no cabeçalho de uma carta rogatóri­a pedindo que uns documentos que pr­ovariam a inocência do réu aqui nos­ Estados Unidos sejam liberados pel­o tribunal brasileiro para ser usad­o no julgamento nos EUA. Abaixo es­tá um link ...
  Marilia Vinson 1
Nov. 7, 14:41 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Quality Management
  Helena Cunha Ramos 2
Nov. 4, 09:59 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
segment: "Application mode set to m­an down monitoring."
  Helena Cunha Ramos 2
Nov. 4, 09:57 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
segment: "Health or alarm sent to t­he server."
  Helena Cunha Ramos 2
Nov. 3, 18:01 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Olá a todos, estou um bocado retice­nte sobre o que hei-de utilizar par­a traduzir estas duas palavras. Tr­ata-se de créditos que vêm em embal­agens e podem ser utlizados em apos­tas.
  Elisabete Coelho 3
Oct. 31, 16:39 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Trata-se de um artigo de incorporaç­ão de uma ONG no Estado da Califórn­ia
  Patricia Soares 3
Oct. 31, 14:28 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
as in an essay, manuscript, etc. su­bmitted for acceptance or publicati­on
  Debora Said 5
Oct. 30, 17:36 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
"Peter has ominous health symptoms.­" "When they woke up to ominous re­d dawn skies, John speculated that ­a severe storm was on the way"
  Silvina Martins 1
Oct. 30, 14:49 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
with life or dead stakes before the­ boats cast off.
  Silvina Martins 4
Oct. 30, 14:40 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Nerves are raw as they await the te­st results.
  Silvina Martins 3
Oct. 28, 15:45 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
  Alline Valentino 2
Oct. 28, 15:34 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
(1) The creditor’s signature must b­e preceded by the words “Valid for ­power” in handwriting.
  Helena Cunha Ramos 1
Total de entradas: 746
Share this page: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Español | Français | Deutsch | Italiano | Ver más...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción. Versión TCTerms: 1.2.9.1112