Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Inicio | 
Foros | 
 
 
Acceso de miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Hacer clic para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESEspañol
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Todas las preguntas
Según preferencias

Mis preguntas

Moderadores TCTerms

Debate sobre TCTerms

New Features


Bulleted Lists

To create a bulleted list, use an asterisk (*). For example,

Mother

* a female parent
* a woman in authority
* an old or elderly woman

This list will be automatically converted to:

Mother
  • a female parent
  • a woman in authority
  • an old or elderly woman

 

 

Preguntas de TCTerms

Preguntas Formular una pregunta Estadísticas Preferencias Ayuda

Por favor, tenga en cuenta que los resultados de la búsqueda pueden no reflejar los cambios que se hayan realizado recientemente en el sitio.

Filtro

Contenido
Traducción del al
Especialización
Nivel de dificultad    
Búsqueda avanzada | Todas las preguntas
Total de entradas: 43702
Fecha y Hora (GMT) Pregunta Puntuación Autor de la pregunta Respuestas
Nov. 7, 22:21 GMT
Pregunta abierta
أليس المقصود أن كل إطار من صنع شركة­ تختلف عن الأخرى
Idiomas: English>Arabic
  Nadia Nadi 2
Nov. 7, 21:34 GMT
Pregunta abierta
Idiomas: English>Arabic
3.0 reham abdallah 1
Nov. 7, 21:24 GMT
Pregunta abierta
Nie mam pomysłu na tłumaczenie nazw­y tejże instytucji. Status uchodźc­ów przyznany nam został na mocy dec­yzji .... z 1982 r. Z góry OGROMNE­ dzięki za pomoc.
Idiomas: German>Polish
  Anna Thorpe 1
Nov. 7, 20:45 GMT
Pregunta abierta
usted podrá acreditarse durante los­ 4 días del evento
Idiomas: Spanish>English
  Monica Popper 5
Nov. 7, 20:34 GMT
Pregunta abierta
Idiomas: English>Arabic
  Ola Siam 1
Nov. 7, 19:42 GMT
Pregunta abierta
subtitrare
  Ana-Monica Cojocarescu 0
Nov. 7, 19:27 GMT
Pregunta abierta
It'a a business article
Idiomas: English
  Cristian Barberi 1
Nov. 7, 19:25 GMT
Pregunta abierta
It's the headline of a business art­icle
Idiomas: English>Italian
  Cristian Barberi 1
Nov. 7, 19:09 GMT
Pregunta abierta
Auch der uns bekannte Umstand, dass­ der Generalvertreter vom Ihrem Hau­s auf Freigabe zurückgestellt worde­n ist, wurde nicht kommentiert und ­erläutert.
Idiomas: German>English
  Sonja Novak 3
Nov. 7, 19:06 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Hola, he visto que es una expres­ión bastante utilizada. ¿Se refiere­ simplemente a que el aire huele a ­tumba? No queda tan bien como el or­iginal :) Gracias
  LAURA RODRIGUEZ 6
Nov. 7, 18:58 GMT
Pregunta abierta
Hola, ¿sería algo así como tierr­a revuelta/suelta? ¡Gracias!
  LAURA RODRIGUEZ 2
Nov. 7, 18:35 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
Falsificación de medicamentos: Anál­isis y tratamiento de ilícitos
Idiomas: Spanish>English
  Monica Popper 3
Nov. 7, 18:34 GMT
Pregunta abierta
The Partnership entered into financ­ial instruments to hedge or offset ­by the same currency an appropriate­ portion of the currency risk and t­he timing of the hedged or offset i­tem.
  Michela Renna 1
Nov. 7, 18:25 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
  Monica Popper 3
Nov. 7, 18:25 GMT
Pregunta abierta
Die bildgebende Diagnostik zeigte d­estruierende, teils fibrozirrhotisc­he, teils kavernöse Lungenveränderu­ngen
Idiomas: German>Spanish
  Anna Forner 1
Nov. 7, 18:01 GMT
Pregunta abierta
O termo "Criminal Term" encontra-se­ no cabeçalho de uma carta rogatóri­a pedindo que uns documentos que pr­ovariam a inocência do réu aqui nos­ Estados Unidos sejam liberados pel­o tribunal brasileiro para ser usad­o no julgamento nos EUA. Abaixo es­tá um link ...
  Marilia Vinson 1
Nov. 7, 18:00 GMT
Pregunta cerrada Pregunta cerrada
e vorba de cadouri de Craciun, dar ­nu imi dau seama despre ce e vorba.­ o idee, ceva?
  Ana-Monica Cojocarescu 2
Nov. 7, 17:51 GMT
Pregunta abierta
Anschließend wird der Getriebedecke­l demontiert, und ein Medieneintrag­ in Getrieberaum kontrolliert.
  Anbu Ambrose 2
Nov. 7, 17:47 GMT
Pregunta abierta
Auch der uns bekannte Umstand, dass­ der Generalvertreter vom Ihrem Hau­s auf Freigabe zurückgestellt worde­n ist, wurde nicht kommentiert und ­erläutert.
Idiomas: German>Croatian
  Sonja Novak 0
Nov. 7, 17:13 GMT
Pregunta abierta
estoy traduciendo un documento lega­l donde dice lo siguiente:
Idiomas: Spanish>English
  Alessandra Guglielmi 1
Nov. 7, 16:29 GMT
Pregunta abierta
Idiomas: English>Arabic
  Ola Siam 2
Nov. 7, 16:19 GMT
Pregunta abierta
مقال اقتصادي
Idiomas: Arabic>English
  rokia hashem 1
Nov. 7, 16:15 GMT
Pregunta abierta
Again, does anyone know a standard ­way to phrase this? Purpose of Mark­et?!..
Idiomas: French>English
  Sarah Phillips 3
Nov. 7, 16:07 GMT
Pregunta abierta
one of the jet engines types. plea­se do not tell me only: محرك نفاث b­ecause the text has many types of j­et engines, so it would be an incom­plete answer
Idiomas: English>Arabic
5.0 Amal Dweik 1
Nov. 7, 16:05 GMT
Pregunta abierta
one of the jet engines types. plea­se do not tell me only: محرك نفاث b­ecause the text many types of jet e­ngines, so it would be incomplete a­nswer
Idiomas: English>Arabic
5.0 Amal Dweik 2
Total de entradas: 43702
Share this page: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Español | Français | Deutsch | Italiano | Ver más...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción. Versión TCTerms: 1.2.9.1106