Please note that the search results may not reflect recent changes to the site.
| Questions |
| Date & Time, GMT | Question | Rating | Asker | Answers |
|---|
Oct. 28, 21:34 GMT Question closed | AGR stands for exhaust gas recirculation. This is a caption below a drawing. Does the source sound a bit off the mark in terms of grammar? Or is a word missing after "elektrischen"?
The whole sentence reads: | | Ara Mkrtchyan | 1 |
Aug. 23, 22:08 GMT Question closed | Analyses, diagrams and curves.
Does this actually mean "as low as 0.1" or "lower than 0.1" supposing als is omitted? | | Ara Mkrtchyan | 2 |
Aug. 14, 22:31 GMT Question closed | I have seen such titles often retained in translation (is the retention supported by an appropriate rule?).
Or is there any standard translation for these titles? For instance, Dr. Ing. alone is Doctor of Engineering, as is known. What about the whole ... | 5.0 | Ara Mkrtchyan | 4 |
Aug. 5, 11:23 GMT Question closed | A lengthy sentence. Trying to restore the links between subject and predicates.
In my understanding:
gelöst refers to Aufgaben
gekennzeichnet probably refers to Düsenauslässen
angeordnet sind refers to Düsenauslässen
bilden - ?
Logicalla, there ... | | Ara Mkrtchyan | 3 |
Jul. 26, 22:23 GMT Question closed | Does it mean "immersed" here? Literally, the solvent must be absorbed in methanol. | | Ara Mkrtchyan | 3 |
Jul. 26, 17:47 GMT Question closed | Am I missing something or is the source poorly written? Doesn't seem to be a case of a (gramatically correct) ellipsis.
***Where's the subject of the subordinate clause?***
...sollte WAS extrahiert werden? | | Ara Mkrtchyan | 2 |
Jun. 5, 06:47 GMT Question closed | What sounds odd to me is that the first part of the sentence says no shareholder purchases the shares (of an insolvent fellow-shareholder), but the second part says that in such a case, the shareholders do have to purchase the shares. Am I missing ... | | Ara Mkrtchyan | 4 |
Jun. 2, 20:38 GMT Question closed | Is the meaning of this sentence distorted or have I been working too much today? ... per Saldo aller Ansprueche auseinandergesetzt... | | Ara Mkrtchyan | 2 |
Jun. 2, 20:34 GMT Question closed | Perhaps differentiating between the words ***between*** and ***among*** or something else is meant? | | Ara Mkrtchyan | 1 |
Mar. 21, 20:48 GMT Question closed | What does this word mean in the given context? | | Ara Mkrtchyan | 1 |
| Total questions found: 115 All Records |
| Answers |
| Date & Time, GMT | Answer | Rating | Answerer |
|---|
| Jul. 27, 20:52 GMT | Related question Sorry - For or About? see difference below While an answer is posted by a native speaker, I'd suggest you look at this:
sorry about something I am sorry about the job. It's a shame you didn't get it.
sorry for doing something He said he was sorry for keeping me waiting.
(feel) sorry for ... | | Ara Mkrtchyan |
| Jul. 26, 13:23 GMT | Related question уставная деятельность Charter-based activity Более короткий вариант. Т.е. деятельность, основанная на уставе. Или же charter-defined activity. | 5.0 | Ara Mkrtchyan |
| Jul. 4, 11:09 GMT | Related question «солнечная ось» արևային առանցք Ինչու՞ ոչ բառացի: | 5.0 | Ara Mkrtchyan |
| Jul. 4, 11:08 GMT | Related question «стройное веретено» բարակ իլիկ Անգլերենում սրանք կոչվում են slender spindle (type) crowns:
Նկարը` http://sad-institut.com.ua/images/celekcia_19.jpg | 5.0 | Ara Mkrtchyan |
| Jul. 4, 11:05 GMT | Related question «суперстройное веретено» գերբարակ իլիկ | 5.0 | Ara Mkrtchyan |
| Jul. 1, 09:34 GMT | Related question Pleurotus ostreatus ոստրեսունկ . | | Ara Mkrtchyan |
| Apr. 19, 09:15 GMT | Related question Հայ պարերին ջան ասենք long live armenian songs That's a purely-Armenian expression, Ared, which doesn't have a one-to-one match in English. Very broadly, it expresses a positive feeling towards Armenian songs. In this particular case, I'd perhaps translate it as "long live Armenian songs" or sth along ... | 4.0 | Ara Mkrtchyan |
| Apr. 3, 12:14 GMT | Related question meristematic tissues ծավալուն մեկնաբանություն http://tinyurl.com/c577zg
Ու. Ջանդոսովայի անվան սովխոզի յոթերորդ բրիգադը յուրաքանչյուր հեկտարից նախատեսված 60 ցենտների փոխարեն հավաքել է 145 ցենտներ մորի, իսկ փորձարարական տեղամասից` 250-ական ցենտներ: ***Այստեղ բույսերը աճեցվել են բազմացման մերիստեմային ... | | Ara Mkrtchyan |
| Apr. 3, 10:54 GMT | Related question meristematic tissues մերիստեմային հյուսվածքներ Կամ` մերիստեմային մեթոդով ստեղժված հյուսվածքներ:
Մերիստեմային մեթոդով բջիջների բազմացումը թույլ է տալիս ժառանգել բույսերի լավագույն գենետիկական հատկությունները, պահպանել նրանց բազմազան վիրուսներից: | | Ara Mkrtchyan |
| Feb. 20, 11:51 GMT | Related question Phrase . . | | Ara Mkrtchyan |
| Total answers found: 77 All Records |
| Comments |
| Date & Time, GMT | Comments | Posted By |
|---|
| Aug. 5, 12:38 GMT | Related question "ein Fächer" Ahh, grrr..!!! I wish we had some furious emoticons here! Thanks for the correction, Martin. | Ara Mkrtchyan |
| Aug. 5, 12:18 GMT | Related question "ein Fächer" Martin, in that case shouldn't Luftströme be in the dative (aus ... LuftströmeN)? Note that 5 refers to Düsenauslässen. | Ara Mkrtchyan |
| Aug. 5, 12:04 GMT | Related question "ein Fächer" Still not very clear. Could you please decipher the phrase starting at vorzugsweise...? Einen Flächer bilden, oder Luftströme bilden? | Ara Mkrtchyan |
| Jul. 27, 23:05 GMT | Related question Sorry - For or About? Joel, if, as you say, sorry+for implies only compassion, what about "Sorry for being late" or "Sorry for being rude" and the like? I think these are standard and traditional English, with no compassion implied. I would personally choose these over their ... | Ara Mkrtchyan |
| Jul. 27, 23:01 GMT | Related question a growing following for trusts What I mean, Alex, is that it does not sound English to me at all. In other words, it sounds too simple to be good/correct English. | Ara Mkrtchyan |
| Jul. 27, 22:25 GMT | Related question Sorry - For or About? If your question is addressed to me, Nanna, I would write: sorry for not providing any context. | Ara Mkrtchyan |
| Jul. 27, 21:55 GMT | Related question a growing following for trusts It does not sound simple in English at all, either. I'd say that's poor English. | Ara Mkrtchyan |
| Jul. 27, 21:48 GMT | Related question Sorry - For or About? It also depends on which language layer you go for. If you are interested in the colloquial use, maybe "for" is indeed becoming more common. But if you need the traditional(ly correct) approach, I think it would make sense to adhere to the differentiation ... | Ara Mkrtchyan |
| Jul. 27, 21:26 GMT | Related question Sorry - For or About? What do you think of the distinction quoted in my answer, Joel? From the grammatical point of view, it is the standard, as far as I know (the same distinction is made in Raymond Murphy's Intermediate English and elsewhere). | Ara Mkrtchyan |
| Jul. 27, 20:57 GMT | Related question Sorry - For or About? That is to say, in the first two cases, it's a matter of structure (while the meaning is the same), in the last case, there is a difference in the meaning ('be' could also be used here). | Ara Mkrtchyan |
| Total comments found: 232 All Records |