Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Home | 
Jobs | 
Forums | 
Polls | 
Members | 
 
 
Members Logon

User name

Password
Click to get help
Site Language
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Advanced Search

Questions Ask a Question Statistics Preferences Help

Please note that the search results may not reflect recent changes to the site.

Advanced Search Filter

Contains
Translation from to:
Specialization
Difficulty level    
Translator
any translator
Date Range
Questions
Date & Time (GMT)QuestionRating:AskerAnswers
Dec. 1, 19:06 GMT
Open question
document about an university
 Marcelo Lee0
Dec. 1, 18:40 GMT
Open question
if an investor rolled over two bills and the interest rate remained constant
Languages: English>Italian
 Davide Dublanc1
Dec. 1, 18:29 GMT
Open question
a document about universities
 Marcelo Lee3
Dec. 1, 18:27 GMT
Open question
a document about an university
 Marcelo Lee1
Dec. 1, 17:57 GMT
Open question
Please can somebody help me provide a translation of the above?
 Emma Bagshaw2
Dec. 1, 17:57 GMT
Open question
I need this spelled out in American English, as part of a science book. The manuscript orignated in Spain. The ciphers obviously must change. I do know that every one thousand euro millions is equivalent to one US billion. Can someone please help me sort ...
 Debora Antscherl1
Dec. 1, 17:52 GMT
Open question
Description of Charlemagne's attempt to conquer Spain during the Reconquest.
 Barbara Cochran4
Dec. 1, 17:36 GMT
Open question
C-Saeulen gefuehrt fuer maximalen Sonnenschutz grazie!
Languages: German>Italian
 Chiara Zanone1
Dec. 1, 17:35 GMT
Open question
è un accessorio di una berlina grazie!
Languages: German>Italian
 Chiara Zanone1
Dec. 1, 17:33 GMT
Open question
Gebuerstete Edelstahlpedale mit schwarzen Noppen è un accessorio di una berlina grazie!
Languages: German>Italian
 Chiara Zanone1
Total questions found: 1519 All Records
Answers
Date & Time (GMT)AnswerRating:Answerer
Dec. 1, 19:16 GMTRelаted question L'arrêt
Safety Break 2009
"Welcome to Safety Break 2009" "Break" suggests a convivial atmosphere (coffee break, Spring break), and has the advantage of taking more naturally to a qualifier. It gets us away from the negative connotation of "shutdown". And no need to add the ...
 Martin Dufresne
Dec. 1, 19:13 GMTRelаted question to roll over a bill
rinnovare una cambiale
FINANZE [Council] Voce completa EN to roll over dollar deposits with Japanese banks IT rinnovare i depositi in dollari presso le aziende di credito giapponesi.Lemma to roll over Traduzione v.intr. e avv. 1 rivoltarsi, rovesciarsi 2 girarsi (nel ...
 Giovanni Pizzati
Dec. 1, 19:13 GMTRelаted question فتثاءب
into Spanish: la puerta bostezó.
 aizpiri leyaristi
Dec. 1, 19:00 GMTRelаted question the recommended application submission deadline
Prazo final recomendado para envio do formulário de inscrição
Application, neste caso, seria o formulário de inscrição, e não a inscrição em si.
 Tibério Novais
Dec. 1, 18:51 GMTRelаted question dos billones y medio de trillones de cuatrillones de kilos
(((2.5*(10^12))(10^18))(10^24))
(((2 500 000 000 000)*(1 000 000 000 000 000 000))*(1 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000))) ((2 500 000 000 000 000 000 000 000 000 000)*(1 000 000 000 000 000 000 000 000)) = 2 500 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 ...
5.00Julieta Salinas
Dec. 1, 18:50 GMTRelаted question a donné le coup d'envoi de
...and "started off" the...
Le "coup d'envoi", is usually used to "start off" soccer games for example. It signs the beginning of an action as in the whistle blow of a referee. "Kick off" as it was proposed, is extremely specific to sports...although it "works", "started off" is ...
 frederic brault
Dec. 1, 18:42 GMTRelаted question the recommended application submission deadline
O prazo limite para candidatura, recomendado
O prazo limite para candidatura, recomendado
 maria alves
Dec. 1, 18:37 GMTRelаted question convention de régie
production agreement
I think "production agreement"
 Teodora Noikova
Dec. 1, 18:36 GMTRelаted question rolling admissions
prazo flexível para matrícula
5.00Antonio Tomas Lessa do Amaral
Dec. 1, 18:35 GMTRelаted question the recommended application submission deadline
O prazo final recomendado para envio da inscrição
ou para envio da matrícula
 Ligia Carolina Fonseca
Total answers found: 3993 All Records
Comments
Date & Time (GMT)CommentsPosted By
Dec. 1, 19:41 GMTRelаted question dos billones y medio de trillones de cuatrillones de kilos
Interesting Hans, I will look into it
Debora Antscherl
Dec. 1, 19:40 GMTRelаted question si a su derecho conviniere , y en su dia
I hope it helps, Catherine.
Hans Ulrich Nadler
Dec. 1, 19:38 GMTRelаted question dos billones y medio de trillones de cuatrillones de kilos
Julieta you made me laugh out loud because you are right. I don't know what I was thinking asking for a number like this in conversational form. I'll leave it open a couple of hours in case someone sees the light, but I think I'll go with 2.5 trillion ...
Debora Antscherl
Dec. 1, 19:38 GMTRelаted question L'arrêt
'Break' is Arrêt. Qualifying it with 'Safety' spells out the session mandate and helps make it sound more palatable. Otherwise, "Arrêt 209" can read like "Exit 209" on some highway... I disagree with using 'maintenance', because, although this may be the ...
Martin Dufresne
Dec. 1, 19:36 GMTRelаted question dos billones y medio de trillones de cuatrillones de kilos
Maybe you can lend some more understandable concept form computing: 2.5 terabillions of terabillions of kilograms... or something alike (I did NOT make the direct conversion) I'm just using the concept of terabytes as being 1000 gigabytes equal to 1000 ...
Hans Ulrich Nadler
Dec. 1, 19:30 GMTRelаted question a donné le coup d'envoi de
Wrong meaning.
Laurent Chiacchierini
Dec. 1, 19:28 GMTRelаted question L'arrêt
but Martin, 'safety' is not "arrêt"! enter your "Welcome to Shutdown 2009" and that would match the original meaning for the first occurrence of the term in asker's context
dominique f.
Dec. 1, 19:27 GMTRelаted question dos billones y medio de trillones de cuatrillones de kilos
Gracias mil. I have also come up with septendecillions. I wonder which option sounds better. I feel like septendecillions sounds like "septillions" which invokes a much smaller number than the desired massive quantity and therefore might be less effective ...
Debora Antscherl
Dec. 1, 19:27 GMTRelаted question dos billones y medio de trillones de cuatrillones de kilos
Deb, girl... really... there's no conversational way to say this... at all... (i think your options are both great)
Julieta Salinas
Dec. 1, 19:26 GMTRelаted question a donné le coup d'envoi de
I did not say it was "just" for sports... And yes...it is used often, along with many other expressions that do not really reflect a certain sensibility. The term "too colloquial" was used earlier in reference to "kick off"...i simply agree. I also ...
frederic brault
Total comments found: 7186 All Records
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2008. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies. TCTerms version: 1.2.8.1129