Asker
Mother tongue: English
|
Filtered questions 5/253  |
de choix public
Document describing assessments carried out for/by the MEEDDAT (French ministry for energy, ecology, sustainable development and regional development). UK English please!
Context
"Il est à noter que ce nouveau cadre d'évaluation a vocation à s'appliquer à toute évaluation **de choix public** (projet, programme ou politique), quel que soit le domaine d'action et quel que soit l'état d'avancement du projet"
Closed on
Nov. 5, 06:38 GMT
Reason:
The asker selected one or several most suitable answers.
Comments
Thanks everybody for all the helpful suggestions :)
Language pair
French>English - United Kingdom
Specialization
Environmental Science
Difficulty
Easy
|
Moderators
|
Posted on
Nov. 4, 02:50 GMT
Posting Notes 
|
|
|
|
Comments on the Question
Nov. 4, 06:33 GMT
Here is how I would phrase it: "...this new assessment framework is to apply to that of any public policy (project, program or strategy), regardless of its domain of implementation or advancement level"
Nov. 4, 16:02 GMT
I think you forgot the choice, Martin....:)
Nov. 5, 06:34 GMT
Thanks everyone! I have gone for "...this new assessment framework is to apply to that of any publicly-endorsed policy...."
Answers
|
Answer by Asker
|
|
Nov. 5, 06:38 GMT
1.0
This answer was rated by 1 person(s).
|
Nov. 7, 15:26 GMT
this is misleading and doesn't match the meaning of the Fr. phrase: choix public = choix (de politique, projet, programme...) fait/décision adoptée par les pouvoirs publics et non pas un choix validé/approuvé par le public ou publiquement
|
Mother tongues: French, English
|
Answer is accepted.
public policy
"policy" est un des termes les plus difficiles à traduire, mais il me semble que la notion de "public policy assessment" rend bien ce dont on parle ici.
|
Nov. 4, 03:00 GMT
|
|
Mother tongues: Arabic, French
|
public choice
I think it means what it says.
|
Nov. 4, 04:12 GMT
|
Nov. 4, 06:17 GMT
How does it fit in the sentence?
Nov. 5, 06:37 GMT
Agree - I think you're right, but my problem was how to fit it into the sentence properly!
|
|
public sector decisions
To me, the "public" here refers to the public sector and therefore they have to be talking about a new system for appraisals or assessments that should be used in the case of public sector projects, programmes, policies, etc., in making the right choices
|
Nov. 4, 08:08 GMT
|
Nov. 4, 13:55 GMT
I agree with the meaning, obviously. But are government decisions always "public sector" decisions? What about those that affect the private sector?
Nov. 4, 14:43 GMT
Not decisions. Options....
|
TC Master
Mother tongue: English
|
public option
Here's a French press piece on the Current US Healthcare "debate"...choix publique clearly means Public Option... 15 mai 2009 ... un solide composant de choix public, qui suscite l'opposition de l'industrie des assurances, des Républicains et de certains Démocrates. ... socio13.wordpress.com/.../lindustrie-de-la-sante-se-rend-a-la-maison-blanche-vraie-reforme-ou-frappe-preventive/ - choix here is Option.....:)
|
Nov. 4, 14:43 GMT
|
Nov. 4, 14:49 GMT
In some contexts, it can also be Public Choice....:)
Nov. 5, 06:36 GMT
Thanks - that's a helpful link. Didn't come across that one!
|
TC Master
Mother tongue: English
|
Answer is accepted.
publicly-endorsed
Another way to say it....
|
Nov. 4, 15:37 GMT
|
Nov. 4, 15:52 GMT
I agree Jane, it could both explanations, public choice or endorsed by the public. Good job!
|