Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Home | 
Jobs | 
Forums | 
Polls | 
Members | 
 
 
Members Logon

User Name

Password
Click to get help
Site Language
ENEnglish
Stand out from the crowd!

TCTerms Forum

de choix public

Who’s Posting Answers on TranslatorsCafe.com/TCTerms
Questions Ask a Question Statistics Preferences Help

TCTerms Posting Note

TCTerms is here for the purpose of finding answers to questions. Any input should have to do only with this purpose. Anything that does not serve this purpose will get deleted. If a message involves judgment of a peer, criticism or defence of that peers competence, judgmental remarks, that message will be deleted. If within the body of a communication there is that judgement, that part will be taken out. Refutation of an answer should be based only on the answer or its resources.

In short:

  • Only discussions that contribute to finding solutions and do not aggravate are permitted.
  • All non-linguistic content will be removed.
  • No duplicate answers are permitted.


The TCTerms Team



Read more:

Asker

Kerensa Cracknell
Mother tongue: English
Filtered questions 5/253

de choix public

Document describing assessments carried out for/by the MEEDDAT (French ministry for energy, ecology, sustainable development and regional development). UK English please!

Context

"Il est à noter que ce nouveau cadre d'évaluation a vocation à s'appliquer à toute évaluation **de choix public** (projet, programme ou politique), quel que soit le domaine d'action et quel que soit l'état d'avancement du projet"

[Edited by Kerensa Cracknell on Nov. 5, 06:38 GMT]

Closed on Nov. 5, 06:38 GMT

Reason:

The asker selected one or several most suitable answers.

Comments

Thanks everybody for all the helpful suggestions :)

Language pair

French>English - United Kingdom

Specialization

Environmental Science

Difficulty

Easy

Moderators

Not Rated

Posted on

Nov. 4, 02:50 GMT

Posting Notes Click to get help

List of Questions | RSS Feed | Please log on to view more options.

Comments on the Question

Nov. 4, 06:33 GMT

Here is how I would phrase it: "...this new assessment framework is to apply to that of any public policy (project, program or strategy), regardless of its domain of implementation or advancement level"

Nov. 4, 16:02 GMT
Jane Lamb-Ruiz
TC Master

I think you forgot the choice, Martin....:)

Nov. 5, 06:34 GMT

Thanks everyone! I have gone for "...this new assessment framework is to apply to that of any publicly-endorsed policy...."

Answers

Answer by Asker

publicly-endorsed policy

Nov. 5, 06:38 GMT
1.0
This answer was rated by 1 person(s).
Nov. 7, 15:26 GMT
dominique f. Disagree

this is misleading and doesn't match the meaning of the Fr. phrase:

choix public = choix (de politique, projet, programme...) fait/décision adoptée par les pouvoirs publics

et non pas un choix validé/approuvé par le public ou publiquement

[Edited by dominique f. on Nov. 8, 12:45 GMT]
Martin Dufresne
Mother tongues: French, English
Answer is accepted.

public policy

"policy" est un des termes les plus difficiles à traduire, mais il me semble que la notion de "public policy assessment" rend bien ce dont on parle ici.

Nov. 4, 03:00 GMT
Mother tongues: Arabic, French

public choice

I think it means what it says.

Nov. 4, 04:12 GMT
Nov. 4, 06:05 GMT

agree

Nov. 4, 06:17 GMT

How does it fit in the sentence?

Nov. 4, 16:01 GMT

Could be....:)

Nov. 5, 06:37 GMT

Agree - I think you're right, but my problem was how to fit it into the sentence properly!

public sector decisions

To me, the "public" here refers to the public sector and therefore they have to be talking about a new system for appraisals or assessments that should be used in the case of public sector projects, programmes, policies, etc., in making the right choices

Nov. 4, 08:08 GMT
Nov. 4, 13:55 GMT

I agree with the meaning, obviously. But are government decisions always "public sector" decisions? What about those that affect the private sector?

[Edited by Martin Dufresne on Nov. 4, 13:56 GMT]
Nov. 4, 14:43 GMT
Jane Lamb-Ruiz Disagree

Not decisions. Options....

Jane Lamb-Ruiz
TC Master
Mother tongue: English

public option

Here's a French press piece on the Current US Healthcare "debate"...choix publique clearly means Public Option...

15 mai 2009 ... un solide composant de choix public, qui suscite l'opposition de l'industrie des assurances, des Républicains et de certains Démocrates. ...

socio13.wordpress.com/.../lindustrie-de-la-sante-s­e-rend-a-la-maison-blanche-vraie-reforme-ou-frappe­-preventive/ -

choix here is Option.....:)

Nov. 4, 14:43 GMT
Nov. 4, 14:49 GMT

In some contexts, it can also be Public Choice....:)

Nov. 5, 06:36 GMT

Thanks - that's a helpful link. Didn't come across that one!

Jane Lamb-Ruiz
TC Master
Mother tongue: English
Answer is accepted.

publicly-endorsed

Another way to say it....

Nov. 4, 15:37 GMT
Nov. 4, 15:52 GMT

I agree Jane, it could both explanations, public choice or endorsed by the public. Good job!

Rate this Answer!
12345
PoorExcellent
Your comments. (Optional; don't enter your answer here.)

Share this question: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies. TCTerms version: 1.2.9.1112