Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Home | 
Jobs | 
Foren | 
Artikel | 
 
 
Please, wait...
Mitglieder Anmeldung

Benutzername

Kennwort
Hier für Hilfe klicken
Websitesprache wählen
DEDeutsch
ENEnglish

Erweiterte Suche

Top Translators
Fragen Frage stellen Statistik Einstellungen Hilfe

Bitte beachten Sie, dass die Suchergebnisse kürzliche Änderungen an der Website eventuell nicht berücksichtigen.

Erweiterter Suchfilter

Enthält
Übersetzung von in:
Spezialgebiet
Schwierigkeitsgrad    
Übersetzer/in
Zeitraum
Fragen
Datum & Uhrzeit (GMT)FrageBewertungFragestellerAntworten
Oct. 14, 03:42 GMT
Geschlossene Frage Geschlossene Frage
abrir cuentas de ahorro...sea en beneficio exclusivo o en el de sus trabajadores, depositar y girar en ellos.
 Terry Thatcher Waltz, Ph.D.3
Jun. 3, 2008, 23:22 GMT
Geschlossene Frage Geschlossene Frage
As a political slogan. The idea is that the candidate will provide better, higher-quality representation than the incumbent, and that the voters should be asking for more and better service from their representatives. I want the precise verb that will ...
Sprachen: English>Spanish
1.0Terry Thatcher Waltz, Ph.D.6
Dec. 3, 2007, 15:05 GMT
Geschlossene Frage Geschlossene Frage
Used in training workshops in Bolivia. They (probably) aren't posters because the word "poster" is used in the Spanish elsewhere to refer to something else. Large-format flash cards?
Sprachen: Spanish>English
 Terry Thatcher Waltz, Ph.D.6
Dec. 3, 2007, 15:01 GMT
Geschlossene Frage Geschlossene Frage
Appears in parallel with "ayudas visuales", talking about things that are used in training workshops. "Ayudas populares" include: pizarras, papelografos, and cartillas.
Sprachen: Spanish>English
4.0Terry Thatcher Waltz, Ph.D.7
Nov. 18, 2007, 03:33 GMT
Geschlossene Frage Geschlossene Frage
When you feed a horse using a small bale of hay (as opposed to the giant ones that look like spirals and have to be lifted using mechanical equipment), when you cut the baling twine, the bale falls apart into little "slices" about five inches thick. Each ...
Sprachen: English>Spanish
4.5Terry Thatcher Waltz, Ph.D.7
Sep. 20, 2007, 19:02 GMT
Geschlossene Frage Geschlossene Frage
In an unidentified "anexo" to an unprovided agreement. Related to an international public tender in Mexico. Is this just "preference margin"?
Sprachen: Spanish>English
 Terry Thatcher Waltz, Ph.D.3
Jul. 17, 2007, 18:52 GMT
Geschlossene Frage Geschlossene Frage
In a tortilla chip factory. This is where chips are weighed, and the weights on the left and right side of the "banda comal" must be equal. (This is *before* frying, BTW, so it probably isn't anything to do with "griddle"...??) The masa has been rolled ...
Sprachen: Spanish>English
4.0Terry Thatcher Waltz, Ph.D.3
Jul. 17, 2007, 18:51 GMT
Geschlossene Frage Geschlossene Frage
In a tortilla chip factory, under the heading "Empaque de producto". No other context is available. The statement is simply a direction to check that one of these is available. Thanks!
Sprachen: Spanish>English
 Terry Thatcher Waltz, Ph.D.2
Feb. 10, 2007, 01:26 GMT
Geschlossene Frage Geschlossene Frage
A reagent used in immunology tests in the lab.
Sprachen: Chinese>English
 Terry Thatcher Waltz, Ph.D.2
Antworten
Datum & Uhrzeit (GMT)AntwortBewertungAntwort von
Jun. 5, 2008, 01:38 GMTVerwandte Frage Demand More!
Merecemos mas!
I opted for this translation given the careful consideration of cultural issues. Nothing wrong with the other option, but I think the extra idea of inclusion of the voters will complement the candidate's image nicely.
 Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Dec. 7, 2007, 23:46 GMTVerwandte Frage enters the picture
por eso
Another idea. This is simply a way of introducing the related topic of the program. It's a transition phrase, nothing more. The second sentence of that paragraph is really saying nothing more than "Because Christmas is about warm feelings, caring ...
 Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Dec. 7, 2007, 23:39 GMTVerwandte Frage plaga vegetal
noxious weeds
This is more inclusive (not limiting the plants to those from outside an area) if that is important to the translation here. The USDA uses "noxious or invasive weeds".
5.0Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Dec. 7, 2007, 03:42 GMTVerwandte Frage 在職進修
earning advanced degrees while employed
The Chinese phrase is not really appropriate -- at least in my experience pure 在職進修 is usually going to be advanced classes or skills related to the job. This person has done a complete MA and Ph.D. from a major university while still keeping his or her ...
5.0Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Dec. 4, 2007, 21:50 GMTVerwandte Frage ayudas populares
support/resource/workshop materials
 Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Dec. 3, 2007, 02:01 GMTVerwandte Frage the faith that escapes
使一个人免于受难的信
"The common feature of the faith that escapes suffering and the faith that endures suffering is this: both of them involve believing that God himself is better than what life can give to you now, and better than what death can take from you later." (This ...
 Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Nov. 30, 2007, 03:48 GMTVerwandte Frage tucked into
en
You could also choose not to be a slave to the English wording, and just say "en". The English sentence could just as well read "...red glass art in cutout arches". (Those of us with poor language skills have to find the simplest way out, I'm afraid. ...
 Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Nov. 30, 2007, 03:19 GMTVerwandte Frage counterblock
计数部件, 计数串
There is a physical device called a counter block with an input and output port on it, used to control other devices. There is also a counter block used in data transmissions. One sees references to it being a certain number of bits or octets in ...
 Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Nov. 26, 2007, 21:24 GMTVerwandte Frage Carpofilacio o carpoteca
collection
http://64.233.167.104/search?q=cache:fqvCbrSuqA8J:www.javeriana.edu.co/ciencias/universitas/Vol12_especial1/8-RESE%25D1A.pdf+carpoteca+%22reference+collection%22&hl=en&ct=clnk&cd=2&gl=us If there is a more specific word in English, most folks would not ...
 Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Nov. 21, 2007, 14:13 GMTVerwandte Frage 校風
campus culture
This might cover the idea of everything related to the school and how those who attend it or work there interact -- a parallel to business culture.
3.0Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Anzahl gefundener Antworten: 55 Alle Einträge
Kommentare
Datum & Uhrzeit (GMT)KommentareVon
Jan. 11, 2008, 19:42 GMTVerwandte Frage pasar factura
TO ALL: I am no longer going to moderate the infantile exchanges that commonly go on in this combination. Go ahead, kill each other verbally. Have fun, if this is the only way you know how to do so, as would seem to be the case for some of you. You may ...
Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Dec. 23, 2007, 20:23 GMTVerwandte Frage identitario
Only if the cognate is not the preferred usage in the target language...cognates are not always the right answer.
Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Dec. 23, 2007, 20:18 GMTVerwandte Frage
Jane, I think you're looking for "interchange". Like those big twisted-noodle spaghettic shaped on and off ramps to highways. "Intersections" are usually on the flat, right?
Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Dec. 19, 2007, 20:40 GMTVerwandte Frage bunched and loose flowers,
Actually, "bunched flowers" is used in the floral sales sector, to express the idea of multiple flowers sold together in a group. They are not a bouquet -- the bunch usually does not include "filler" flowers such as baby's breath or greens. Loose flowers ...
Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Dec. 9, 2007, 02:48 GMTVerwandte Frage plaga vegetal
The question is how to say "plaga vegetal". Any translator worth her salt is going to then translate "plaga animal" in the right way -- separately, as English requires. Or else just go non-technical and say "plant and animal nuisances."
Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Dec. 8, 2007, 17:12 GMTVerwandte Frage 在職進修
To me, "on-the-job" means that the training is separate short courses related directly to a person's duties, and usually provided at the company.
Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Dec. 8, 2007, 01:54 GMTVerwandte Frage enters the picture
Rosa, It's not particularly emphatic in English. I have no problem with folks saying "por eso" is not colorful or warm enough -- that's valid. But don't read more into the original English wording than is there! (And see below, you don't support "poner ...
Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Dec. 8, 2007, 00:10 GMTVerwandte Frage enters the picture
You're welcome to your opinion, Sandra, but "enters the picture" is not particularly emphatic in English. If a more colorful statement is wanted that's one thing, but I don't see where the whole idea of the phrase "enters the picture" is one of emphasis.
Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Dec. 7, 2007, 23:36 GMTVerwandte Frage plaga vegetal
Only problem is, the original doesn't necessarily entail a species coming in from outside, as I read it, only an undesired one in a particular area. The undesired plant could very well be a native of the area as well.
Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Dec. 7, 2007, 16:44 GMTVerwandte Frage 在職進修
Thanks for the clarification! Of course we mighty linguists are the only ones who bother to really use words right these days... ;-)
Terry Thatcher Waltz, Ph.D.
Anzahl gefundener Kommentare: 166 Alle Einträge
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Softwareentwicklung 2002-2009. Alle Rechte vorbehalten.
Datenschutz. Nutzungsbedingungen und Hinweise zur Benutzung. Mit Nutzung dieser Website stimmen Sie den Bedingungen zu.
Senden Sie Kommentare und Vorschläge an den TranslatorsCafe.com Webmaster
Verzeichnis von Übersetzern, Dolmetschern und Übersetzungsbüros. TCTerms Version: 1.2.9.1112