Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Home | 
Jobs | 
Foren | 
Artikel | 
 
 
Mitglieder Anmeldung

Benutzername

Kennwort
Hier für Hilfe klicken
Websitesprache wählen
DEDeutsch
ENEnglish

Alle Fragen
Nach Präferenzen

Meine Fragen

TCTerms Moderators

TCTerms Diskussion

New Features

  • Askers cannot agree or disagree in their comments — only neutral comments are allowed.
  • Any user can post only one Agree/Disagree under the same answer.
  • Answerers can post only neutral comments in their answers.



TCTerms Fragen

Top Translation Agencies
Fragen Frage stellen Statistik Präferenzen Hilfe

Bitte beachten Sie, dass die Suchergebnisse kürzliche Änderungen an der Website eventuell nicht berücksichtigen.

Filter

Enthält
Übersetzung von in
Spezialgebiet
Schwierigkeitsgrad    
Erweiterte Suche | Alle Fragen
Gesamtzahl Datensätze: 26601
Seite 1/1065 123456789 »
Datum & Uhrzeit (GMT) Frage Bewertung: Fragesteller Antworten
Nov. 21, 09:28 GMT
Offene Frage
alcune volte trovo double crochet tradotto come m. bassa altre maglia alta, dalla foto mi dicono che si tratta di una maglia bassa, nell'ordine i punti base secondo me dovrebbero essere: slip stitch/m. bssima, double crochet/m. bs., half treble ...
Sprachen: English>Italian
  Marco Camillo 0
Nov. 21, 09:27 GMT
Offene Frage
This relates to the rituals and the spirit world, within the Kanak culture in New Caledonia.
Sprachen: French>English
  Lynne Copeland 0
Nov. 21, 08:52 GMT
Offene Frage
تمارين يوجا
Sprachen: English>Arabic
  OLA siam 0
Nov. 21, 08:16 GMT
Offene Frage
Relates to the testing of Electronic Control Units (Steuergeräte) in vehicles, using Hardware-in-the-Loop. http://www.vector.com/portal/medien/cmc/events/commercial_events/VectorCongress_2008_slides/07_Schieber_DE.pdf Seems not to be an integration ...
Sprachen: German>English
  Peter Gillingham 0
Nov. 21, 07:34 GMT
Offene Frage
This is in the annual report of a large group with subsidiaries, and seems to refer to the subsidiaries themselves, but I thought there might be a term for them without calling them 'affiliated companies' as this term recurrs a lot, as in the phrase ...
Sprachen: Spanish>English
  Katy Ryan 1
Nov. 21, 07:13 GMT
Offene Frage
I am looking for the English translation of 'rituel du pied' in the following sentence, taken from an article about spa treatments: "Un espace dédié au client étudié pour la table de massage, ses accessoires, mais aussi un espace ou le client peut ...
Sprachen: French>English
  Rosalind Harmes 2
Nov. 21, 06:54 GMT
Offene Frage
данный термин связан с Английским законодательством
Sprachen: English>Russian
  Azamat Dauletov 0
Nov. 21, 06:14 GMT
Offene Frage
Memorandum of agreement
Sprachen: English>Arabic
  Bayan Taleb 2
Nov. 21, 03:59 GMT
Offene Frage
on an insurance policy insuring a product
Sprachen: Italian>English
  Jeannette Connors 2
Nov. 21, 02:24 GMT
Offene Frage
Raritan is a leading provider of intelligent power management and secure IT infrastructure management solutions that provide IT directors, managers and administrators the control they need to optimize data center productivity and enhance branch office ...
Sprachen: English>Dutch
  Jelle Devreese 2
Nov. 21, 02:10 GMT
Offene Frage
Raritan today added to its data center management portfolio a new space-saving KVM console -- with an integrated 19-inch LCD display and durable keyboard and touchpad -- that provides easy, at-the-rack access to servers.
Sprachen: English>Dutch
  Jelle Devreese 1
Nov. 21, 02:07 GMT
Offene Frage
New model supports servers running Sun and Windows operating systems; Helps reduce rack clutter and energy costs
Sprachen: English>Dutch
  Jelle Devreese 1
Nov. 20, 23:07 GMT
Geschlossene Frage Geschlossene Frage
part of a product liability coverage policy.
Sprachen: Italian>English
  Jeannette Connors 2
Nov. 20, 22:53 GMT
Offene Frage
part of a power of attorney contract -- this phrase does not parse well
  Christine Tomei 2
Nov. 20, 22:36 GMT
Geschlossene Frage Geschlossene Frage
Coverage on an insurance policy. Is there a difference between the two types of coverage?
  Jeannette Connors 2
Nov. 20, 21:52 GMT
Offene Frage
Sprachen: Italian>English
  Cristian Barberi 3
Nov. 20, 21:39 GMT
Offene Frage
En el desgrose de piezas de recambio aparece al lado de alguna de ellas. por ejemplo: Scheinwerfer KPL o Blinkleuchte V R KPL De lo cual me imagino que la V es vorder y la R recht, no? gracias!!
Sprachen: German>Spanish
  Pilar Palacios 1
Nov. 20, 21:33 GMT
Offene Frage
Hablando de como se cobra la mano de obra de la reparación de un motor. AZ 21,00 AW bei 70,00€/Std (10AW=1 stunde)= 147,00€ entiendo más o menos el significado pero no encuentro un equivalente... mil gracias
Sprachen: German>Spanish
  Pilar Palacios 1
Nov. 20, 21:21 GMT
Offene Frage
Hi everyone, This is an invitation to bid from a car manufacturer. I know that the 'patios' are where some of the accessorizing work will be done on the cars, but I'm not sure what the correct term would be. Many thanks for your suggestions.
Sprachen: Spanish>English
  Krystal Jones 3
Nov. 20, 21:18 GMT
Offene Frage
تمارين يوجا
Sprachen: English>Arabic
  OLA siam 0
Nov. 20, 21:07 GMT
Geschlossene Frage Geschlossene Frage
Can I translate this as "personal liability"? This policy is to insure a company against liabilities.
Sprachen: Italian>English
  Jeannette Connors 1
Nov. 20, 20:23 GMT
Offene Frage
Sprachen: Italian>English
  Cristian Barberi 2
Nov. 20, 19:50 GMT
Geschlossene Frage Geschlossene Frage
Admit that tha Defendant did not maintain a business relationship with that company on or before the day in question.
Sprachen: English>Spanish
  Maria Julia Tonso 3
Nov. 20, 18:55 GMT
Offene Frage
si tratta di un mascara ricoprente, ispessente... caricante? Merci bien!
Sprachen: French>Italian
  Cristina Munari 2
Nov. 20, 18:46 GMT
Offene Frage
En un informe pericial, me aparece una tabla con diferente partes de coches. Los títulos de la tabla son Beschreibung/ Leit-Nr/ Teile-Nr/... sé a lo que se refieren todos, pero Leit-Nr no... alguien lo sabe? Muchas gracias
Sprachen: German>Spanish
  Pilar Palacios 2
Share this page: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com

Websitesprache wählen English | Español | Français | Deutsch | Italiano | Mehr... | Help Us Translate This Site!

Copyright © ANVICA Softwareentwicklung 2002-2008. Alle Rechte vorbehalten.
Datenschutz. Nutzungsbedingungen und Hinweise zur Benutzung. Mit Nutzung dieser Website stimmen Sie den Bedingungen zu.
Senden Sie Kommentare und Vorschläge an den TranslatorsCafe.com Webmaster
Verzeichnis von Übersetzern, Dolmetschern und Übersetzungsbüros. TCTerms Version: 1.2.8.1119