Autor de la pregunta
Llengua materna: Polish
|
Preguntes filtrades 788/44481  |
Sicherheitsdion
Nie mam pomysłu na tłumaczenie nazwy tejże instytucji. Status uchodźców przyznany nam został na mocy decyzji .... z 1982 r. Z góry OGROMNE dzięki za pomoc.
Context
Der Flühtlingststatus wurde uns mit Bescheid der Sicherheitsdion für O.ö. vom 10.7.1982 zuerkannt.
Tancada el
Nov. 18, 03:07 GMT
Raó:
La pregunta es va tancar automàticament perquè la persona que va fer aquesta pregunta no la va tancar en el moment adequat.
Parell d'idiomes
German>Polish
Especialització
Law and Legal
Dificultat
Fácil
|
Moderadors
Cap (si es requereix un moderador, escollir un de llista)
|
Publicada el
Nov. 7, 21:24 GMT
Notes sobre Publicació de missatges 
|
|
|
|
Comentaris a la pregunta
Nov. 7, 21:38 GMT
Hallo Anna ! Ich vermute, es handelt sich hier um eine Abkürzung für Sicherheitsdirektion Oberösterreich ... Die Sicherheitsdirektion Oberösterreich mit ihren Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern ist rund um ... Sicherheitsdirektion für das Bundesland Oberösterreich ... http://www.bmi.gv.at/cms/SID_Ooe/ Nebenbei: Statt ´Flühtlingststatus´ besser ´Flüchtlingsstatus´ ?
Nov. 7, 21:51 GMT
Danke Kurt. Das hilft! Schnell geschrieben und daher der Buchstabierfehler :)
Nov. 7, 22:35 GMT
Nichts zu danken, Anna ! Und ... Pardon für meine PINGELIGKEIT.:)
Respostes
|
Llengua materna: Czech
|
La resposta s'accepta.
urząd do spraw bezpieczeństwa
urząd ds. bezpieczeństwa landu Oberösterreich (Sicherheitsdirektion füt Oberösterreich) http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=cs&ihmlang=cs&lng1=cs,pl&lng2=cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,sk,sl,sv,&val=404409:cs&page=
|
Nov. 7, 21:53 GMT
|
Nov. 7, 22:04 GMT
Dzięki, tak też zrobiłam :)
|