Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Fòrums | 
Membres | 
 
 
Inici de sessió de membres

Nom d'usuari

Contrasenya
Pitja per aconseguir ajuda
Seleccionar l'idioma del site
CACatalà
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Fòrums TCTerms

Sicherheitsdion

Preguntes Fer una pregunta Estadístiques Preferències Ajuda

TCTerms Posting Note

TCTerms is here for the purpose of finding answers to questions. Any input should have to do only with this purpose. Anything that does not serve this purpose will get deleted. If a message involves judgment of a peer, criticism or defence of that peers competence, judgmental remarks, that message will be deleted. If within the body of a communication there is that judgement, that part will be taken out. Refutation of an answer should be based only on the answer or its resources.

In short:

  • Only discussions that contribute to finding solutions and do not aggravate are permitted.
  • All non-linguistic content will be removed.
  • No duplicate answers are permitted.


The TCTerms Team



Read more:

Autor de la pregunta

Anna Thorpe
Llengua materna: Polish
Preguntes filtrades 788/44481

Sicherheitsdion

Nie mam pomysłu na tłumaczenie nazwy tejże instytucji.

Status uchodźców przyznany nam został na mocy decyzji .... z 1982 r.

Z góry OGROMNE dzięki za pomoc.

Context

Der Flühtlingststatus wurde uns mit Bescheid der Sicherheitsdion für O.ö. vom 10.7.1982 zuerkannt.

Tancada el Nov. 18, 03:07 GMT

Raó:

La pregunta es va tancar automàticament perquè la persona que va fer aquesta pregunta no la va tancar en el moment adequat.

Parell d'idiomes

German>Polish

Especialització

Law and Legal

Dificultat

Fácil

Moderadors

Cap (si es requereix un moderador, escollir un de llista)
Not Rated

Publicada el

Nov. 7, 21:24 GMT

Notes sobre Publicació de missatges Pitja per aconseguir ajuda

Llista de preguntes | Afegir RSS | Si us plau inicia sessió per poder veure més opcions.

Comentaris a la pregunta

Nov. 7, 21:38 GMT

Hallo Anna ! Ich vermute, es handelt sich hier um eine Abkürzung für

Sicherheitsdirektion Oberösterreich ... Die Sicherheitsdirektion Oberösterreich mit ihren Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern ist rund um ... Sicherheitsdirektion für das Bundesland Oberösterreich ...

http://www.bmi.gv.at/cms/SID_Ooe/

Nebenbei: Statt ´Flühtlingststatus´ besser ´Flüchtlingsstatus´ ?

[Editat per Kurt Millner en Nov. 7, 21:39 GMT]
Nov. 7, 21:51 GMT

Danke Kurt. Das hilft! Schnell geschrieben und daher der Buchstabierfehler :)

Nov. 7, 22:35 GMT

Nichts zu danken, Anna ! Und ... Pardon für meine PINGELIGKEIT.:)

[Editat per Kurt Millner en Nov. 7, 23:06 GMT]

Respostes

Jaroslava Kamencová
Llengua materna: Czech
La resposta s'accepta.

urząd do spraw bezpieczeństwa

urząd ds. bezpieczeństwa landu Oberösterreich (Sicherheitsdirektion füt Oberösterreich)

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?­mode=dbl&lang=cs&ihmlang=cs&lng1=cs­,pl&lng2=cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr­,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,sk,sl,sv,&­val=404409:cs&page=

Nov. 7, 21:53 GMT
Nov. 7, 22:04 GMT

Dzięki, tak też zrobiłam :)

Puntua aquesta pregunta!
12345
BaixaExcel·lent
Els teus comentaris. (Opcional; no escriguis la teva resposta aquí.)

Share this question: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Tots els drets reservats.
Política de Privacitat. Termes i Condicions d'Ús. L'Ús significa que estàs d'acord.
Envia els teus suggeriments i comentaris per correu electrònic a TranslatorsCafe.com webmaster
Directori de traductors intèrprets i agències de traducció. Versió de TCTerms: 1.2.9.1112