Aquest lloc no funcionarà adequadament ja que el teu navegador no suporta JavaScript!
Totes les preguntes
Per preferències
Les meves preguntes
Moderadors de TCTerms
Fòrums TCTerms
New Features
Bulleted Lists
To create a bulleted list, use an asterisk (*). For example,
Mother
* a female parent
* a woman in authority
* an old or elderly woman
This list will be automatically converted to:
Mother
a female parent
a woman in authority
an old or elderly woman
Preguntes Fer una pregunta Estadístiques Preferències Ajuda
Per favor fixa't que els resultats podrien no reflectir els canvis recents en el lloc.
Data i Hora (GMT)
Pregunta
Puntuació
Autor de la pregunta
Respostes
Nov. 24, 14:34 GMT
Pozdrav svima,
Odluka kojom je domaći sud priznao presudu stranog suda je naslovljena kao "REŠENJE". Tekst je formatiran tako da je ispod ovog naslova data rečenica: Priznaje se presuda suda u..br.., nakon čega slijedi novi naslov "OBRAZLOŽENJE".
...
Marko Markovic
1
Nov. 24, 14:27 GMT
Reč je o vrsti potvrde koju treba da dostavi kompanija koja želi da učestvuje na tenderu.
Goran & Snežana Erdei
1
Nov. 24, 14:26 GMT
Reč je o nekoj vrsti potvrde koju treba da dostavi kompanija koja želi da učestvuje na tenderu.
Goran & Snežana Erdei
1
Nov. 24, 12:39 GMT
rokia hashem
2
Nov. 24, 12:38 GMT
power of attorney
rokia hashem
1
Nov. 24, 12:31 GMT
it is term used in the study of French as a foreign language
Crispus Mwakundia
4
Nov. 24, 12:29 GMT
Je ne comprends pas ce que cela signifie :
10% Cum Red. Pfd. ($25 p.v.)
C'est dans un bilan consolidé, dans la partie fonds propres...
Céline FESSENMEYER
1
Nov. 24, 12:25 GMT
DAns un bilan consolidé, j'ai trouvé cette expression "Deferred Income Taxes". Puis-je la traduire par "Impôts sur les revenus différés" ?
Merci.
Céline FESSENMEYER
4
Nov. 24, 10:53 GMT
Brigitte Helene Jean
1
Nov. 24, 10:20 GMT
rokia hashem
1
Nov. 24, 09:30 GMT
Se trata la descripción del área de un hotel, creo que se habla de una alfombra, pero ni idea de cómo podría decirlo.
Gracias por su ayuda!
Erika Martin
8
Nov. 24, 09:30 GMT
Estratto Conto Previdenziale . Tipo di contribuzione : Lavoro dipendente ( lav. irreg. leg.)
Thank you very much !
Carmen Lapadat
3
Nov. 24, 09:13 GMT
The term was taken from a video game, I believe. I was thinking on translating it as 「製品版をアンロックするには」. However, I wonder if there is another way to translate it.
I am sorry, but this is the only text I have available.
Seikoh Hokama
3
Nov. 24, 09:08 GMT Pregunta closa
السلام عليكم ورحمة الله،
ما هي أنسب ترجمة لكلمة استردت؟
هل يمكننا القول
recover?
thanks
Eyad Ahmed Sanawbara
4
Nov. 24, 08:15 GMT
Si tratta di un misuratore di tensione e continuità
Grazie
3.0
Luigi D’Acunzo
2
Nov. 24, 08:07 GMT Pregunta closa
programma di una conferenza
Michela Renna
2
Nov. 24, 07:33 GMT
a mode of movement used in CNC profile functions.
Roy Williams
5
Nov. 24, 07:25 GMT
Jedná se o část textu, který pojednává o konci mayského kalendáře v roce 2012.
Hledám nějaké synonymum, jak by se dal opsat výraz "bazoom", ale nějak mě nic nenapadá.
Díky za pomoc
Lenka Hauke
2
Nov. 24, 06:47 GMT
Bonjour,
Cette expression "Cash and balance balances" se trouve dans un bilan consolidé...est-ce une erreur ? je ne trouve pas la signification...cash balance serait "solde de trésorerie" mais balance balance ??
Céline FESSENMEYER
1
Nov. 23, 22:23 GMT
Bonjour,
Pourriez-vous m'aider pour la traduction de cette expression "trends over time" ?
Merci beaucoup.
Céline
Céline FESSENMEYER
4
Nov. 23, 22:19 GMT Pregunta closa
Hola, ¿qué significa "haulage strength"?
¿Estaría bien esta versión en español? (La pongo en "Contexto y fuente"...)
Valeria Rampazzi
7
Nov. 23, 22:15 GMT
rokia hashem
2
Nov. 23, 22:13 GMT Pregunta closa
Hola, ¿cómo se traduce este término al inglés?
Tengo poco contexto... ¡¡Muchas gracias!!
Valeria Rampazzi
5
Nov. 23, 21:47 GMT
rokia hashem
3
Nov. 23, 21:38 GMT
rokia hashem
3