Per favor fixa't que els resultats podrien no reflectir els canvis recents en el lloc.
| Data i Hora (GMT) |
Pregunta |
Puntuació |
Autor de la pregunta |
Respostes |
|
10 febrer 12:23
|
"Grilled fillet of fish in herb sauce with creamed spinach, carrot and potatoes"
Ho trovato due diverse traduzioni per "creamed" che darebbero una diversa interpretazione alla frase e quindi chiedo il vostro consiglio:
- "con la panna" e quindi ...
|
|
Eliana Valerani |
1 |
|
10 febrer 11:50
|
MEMORANDUM OF AGREEMENT
USA
|
|
Iurie Malic |
5 |
|
10 febrer 11:36
|
MEMORANDUM OF AGREEMENT
USA
|
|
Iurie Malic |
0 |
|
10 febrer 11:10
|
|
|
Jelena Gaveika |
3 |
|
10 febrer 10:21
|
|
|
anusha sampath |
2 |
|
10 febrer 10:20
|
|
|
anusha sampath |
1 |
|
10 febrer 10:19
|
|
|
anusha sampath |
2 |
|
10 febrer 10:14
|
Document on wall panels of an office building
|
|
Priyank Aggarwal |
0 |
|
10 febrer 10:12
|
Document on wall panels of an office building
|
|
Priyank Aggarwal |
1 |
|
10 febrer 10:11
|
Document on wall panels of office building
|
|
Priyank Aggarwal |
1 |
|
10 febrer 10:10
|
Pavimentazione stradale
|
|
Manuela Busia |
0 |
|
10 febrer 09:58
|
The document is about wall panels of an office building
|
|
Priyank Aggarwal |
0 |
|
10 febrer 09:55
|
Instructions for a refuse collection vehicle.
EN Uk > FR Fr
|
|
Coline Roux |
0 |
|
10 febrer 08:58
|
Для пояснения:
У меня аудио-файл интервью, где бормочут на немецком и называют какой-то город в вышеуказанном районе. Этот файл меня попросили прослушать и текст напечатать.
А вот название этого города почти поглотили - абсолютно не разберешь - то ...
|
|
Steffen Pollex |
1 |
10 febrer 08:23 Pregunta closa
|
Instructions for a refuse collection vehicle.
EN Uk > FR Fr
"boulon de retenue du palier" ? "de maintien du palier" ?
|
|
Coline Roux |
1 |
|
10 febrer 07:50
|
这是一个财务报表的标题,译文拿捏不准,有没有朋友给点参考意见呢?先行谢过。
|
|
LAW LIU |
1 |
|
10 febrer 04:53
|
It is at the end of a "Pressemitteilung"
What does "D A CH" mean in this context?
Thanks in advance
|
|
Max Sun |
3 |
|
10 febrer 02:33
|
|
|
Néstor Fabián Pereira |
4 |
10 febrer 02:32 Pregunta closa
|
Participates in training material? I think something is wrong with this sentence.
|
|
lisa li |
0 |
|
10 febrer 02:18
|
It is about a kind of "Pressemitteilung"
What does "Beleg" mean in this context?
Thanks in advance!
|
|
Max Sun |
2 |
|
09 febrer 22:48
|
¿Alguna sugerencia para traducir dicha frase en el ámbito legal?
|
|
Cesar Martin Mombelly |
4 |
09 febrer 22:43 Pregunta closa
|
From the sentence "le 10 janvier 1931 est née X, de statut civil de droit local, du sexe féminin....
"of civil status and local law" is all over the internet, but it sounds awkward to my ear.
Suggestions much appreciated.
|
|
Lu Jenks |
1 |
|
09 febrer 22:07
|
Nombra las características de unos auriculares para DJ, y pone, literalmente "zugstarke 50mm-Driver". Yo he puesto "potente driver de 50mm" y me he quedado tan ancha, jaja. ¿Alguna idea?
|
|
Lorena Rodríguez Bolíbar |
2 |
09 febrer 20:31 Pregunta closa
|
rounded upwards to four decimal places
|
|
Vera Spodenko |
2 |
|
09 febrer 20:13
|
Una frase di un articolo che parla di un "codice" basato sul numero 19 in vari testi religiosi.
|
|
sara crovetto |
1 |