Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Fòrums | 
Membres | 
 
 
Inici de sessió de membres

Nom d'usuari

Contrasenya
Pitja per aconseguir ajuda
Seleccionar l'idioma del site
CACatalà
ENEnglish

Per la teva consulta
Per preferències

Les meves preguntes

Moderadors de TCTerms

Fòrums TCTerms

New Features


Bulleted Lists

To create a bulleted list, use an asterisk (*). For example,

Mother

* a female parent
* a woman in authority
* an old or elderly woman

This list will be automatically converted to:

Mother
  • a female parent
  • a woman in authority
  • an old or elderly woman

 

 

Preguntes TCTerms

Preguntes Fer una pregunta Estadístiques Preferències Ajuda

Per favor fixa't que els resultats podrien no reflectir els canvis recents en el lloc.

Filtrar & Buscar

Conté
Traducció de al
Especialització
Nivell de dificultat    
Recerca avançada | Totes les preguntes
Registres totals: 11
Data i Hora (GMT) Pregunta Puntuació Autor de la pregunta Respostes
Nov. 17, 01:39 GMT
Pregunta oberta
Idiomes: German>Polish
  Anna Thorpe 1
Nov. 16, 13:14 GMT
Pregunta closa Pregunta closa
kann nicht einen guten Begriff dafü­r im Polnischen ausdenken... etwas ­mit zaufanie?? Leerer Kopf heute :(
Idiomes: German>Polish
  Anna Thorpe 3
Nov. 7, 23:43 GMT
Pregunta closa Pregunta closa
Danke im Voraus :)
Idiomes: German>Polish
  Anna Thorpe 4
Nov. 7, 21:24 GMT
Pregunta closa Pregunta closa
Nie mam pomysłu na tłumaczenie nazw­y tejże instytucji. Status uchodźc­ów przyznany nam został na mocy dec­yzji .... z 1982 r. Z góry OGROMNE­ dzięki za pomoc.
Idiomes: German>Polish
  Anna Thorpe 1
Jul. 23, 23:53 GMT
Pregunta closa Pregunta closa
Myślę i myślę i nic mi zgrabnego do­ głowy nie przychodzi, a pora późna­... Z góry dziękuję za pomoc.
Idiomes: German>Polish
  Anna Thorpe 2
Jun. 5, 2008, 18:41 GMT
Pregunta closa Pregunta closa
PROD. SPRITZGUSS Schussgewicht =­ 120 g Dosierzeit = 3.0 s Aktuell­es Rezept: Auf einer LCD-Anzeige­ einer Extrusion/Spritzgussanlage.
Idiomes: German>Polish
  Nathalie Verbeken 2
Jun. 5, 2008, 08:58 GMT
Pregunta closa Pregunta closa
KALIBRIERUNG START Zyklen = 34 ­Drehzahl = 50.0% Erw. Gewicht = 18­7 g Daten auf einer LCD-Anzeige ­einer Extrusionanlage. Ich frage­ mich was "erw." hier bedeutet und ­wie man diese Abkürzung ins Polnisc­he übersetzen kann...? Vielen Da­nk!
Idiomes: German>Polish
  Nathalie Verbeken 1
Jun. 6, 2007, 08:26 GMT
Pregunta closa Pregunta closa
sposób łączenia drewna np. w skrzyn­kach drewnianych. z góry dziękuję z­a pomoc
Idiomes: German>Polish
  Karolina Dargiel 2
Mar. 4, 2007, 04:55 GMT
Pregunta closa Pregunta closa
Gushingursache (Glasindustrie)
Idiomes: German>Polish
  Stan Uram 0
Aug. 1, 2006, 14:02 GMT
Pregunta closa Pregunta closa
Hello, I am translating a text a­bout the maritime industry in Rosto­ck / Germany and I habe a problem w­ith this phrase. It would be great ­if someone could help me translate ­it into Polish.
Idiomes: German>Polish
  Danuta Malgorzata Michelsen (geb. Zdun) 0
Jun. 28, 2006, 20:17 GMT
Pregunta closa Pregunta closa
Hello, I am translating a text abo­ut cars, from German into Polish an­d I am not really sure what a "Seit­elpolsterstütze" is. I think it cou­ld be translated as "podlokietnik" ­but I am not really sure.It would b­e great if someone could help me!
Idiomes: German>Polish
4.0 Danuta Malgorzata Michelsen (geb. Zdun) 3
Registres totals: 11
Share this page: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com

Seleccionar l'idioma del site English | Español | Français | Deutsch | Italiano | Més...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Tots els drets reservats.
Política de Privacitat. Termes i Condicions d'Ús. L'Ús significa que estàs d'acord.
Envia els teus suggeriments i comentaris per correu electrònic a TranslatorsCafe.com webmaster
Directori de traductors intèrprets i agències de traducció. Versió de TCTerms: 1.2.9.1112