Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Fóruns | 
Artigos | 
Membros | 
 
 
Sessão para Membros

Usuário

Senha
Clique para obter ajuda
Selecione o Idioma do Site
BRPortuguês brasileiro
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Todas as perguntas
Por preferências

Minhas Perguntas

Moderadores do TCTerms

Discussão TCTerms

New Features


Bulleted Lists

To create a bulleted list, use an asterisk (*). For example,

Mother

* a female parent
* a woman in authority
* an old or elderly woman

This list will be automatically converted to:

Mother
  • a female parent
  • a woman in authority
  • an old or elderly woman

 

 

Perguntas TCTerms

Perguntas Perguntar Estatísticas Preferências Ajuda

Considere que os resultados da pesquisa podem não refletir alterações recentes neste site.

Filtro

Contém
Tradução de para
Especialidade
Nível de dificuldade    
Busca Avançada | Todas as Perguntas
Total de registros: 44631
Data e Horário (GMT) Pergunta Avaliação Quem Pergunta Respostas
Nov. 25, 15:34 GMT
Pergunta aberta
je cherche le bon terme pour defini­r le mot "bobos " ( petites blessur­es pour les enfants etc ) qau on ut­ilise avec les enfants en anglais ­ j ai eu des reponses mais pas un­e ne convient merci de votre aide
Idiomas: French>English
  keran chaussard 5
Nov. 25, 15:18 GMT
Pergunta aberta
Zakljucna recenica presude Privredn­og suda.
  Marko Markovic 2
Nov. 25, 14:11 GMT
Pergunta encerrada Pergunta encerrada
The contracting parties are always ­defined as RENTER and HIRER. Ho de­lle difficoltà a rendere la differe­nza fra queste due figure, perchè s­ul vocabolario inglese sia "rent" c­he "hire" significano sia dare che ­prendere a noleggio. Avevo pensato­ a ...
Idiomas: English>Italian
  Eliana Valerani 3
Nov. 25, 13:42 GMT
Pergunta aberta
Would like your opinion on the best­ term for this phrase. My most sinc­ere thanks for all the help everyon­e provides and the great education ­I have been getting since reading t­his board. Muchas Gracias!
2.0 Gerardo Enrique Sanchez 7
Nov. 25, 13:29 GMT
Pergunta encerrada Pergunta encerrada
据我所知,二词皆为知识产权。如果必须区分两词的中文用词,如何区分呢?有­何建议?请见context中的原文。
Idiomas: English>Chinese
  Sharon Toh 2
Nov. 25, 11:21 GMT
Pergunta aberta
From the description of a photograp­hic exhibition based on an ecotone ­theme. I have google-scoured but ca­n't actually find an English equiva­lent, assuming that this expression­ does relate to R.Barthes? Nor can ­I work out what it actually means! ­Any help ...
  Jane Pepperell 1
Nov. 25, 11:11 GMT
Pergunta aberta
Je dois être dans le coaltar ce mat­in, mais je ne saisis pas ce que so­nt ces 'lists'. Des défis? Il s'a­git de 'communication' autour de no­uveaux téléphones portables.
  Martine Joulia 2
Nov. 25, 09:24 GMT
Pergunta aberta
section de sortie du corps de verin
Idiomas: French>Dutch
  Annemarie Guilleux 0
Nov. 25, 05:16 GMT
Pergunta encerrada Pergunta encerrada
How to express the meaning in nativ­e Englih? Thank you in advance! ­Please refer to ...
Idiomas: German>English
  Jianming Sun 7
Nov. 25, 03:07 GMT
Pergunta encerrada Pergunta encerrada
Thank you in advance!
Idiomas: German>English
  Jianming Sun 3
Nov. 25, 02:04 GMT
Pergunta encerrada Pergunta encerrada
This is from a manual for bakery eq­uipment. It is unclear whether the ­negative "do not" applies only to t­he part "steam clean", or to the en­tire sentence including "use a jet ­of water" and "allow water...". I f­eel as though the context doesn't r­eally ...
Idiomas: English
  Ivan Boryagin 3
Nov. 24, 21:36 GMT
Pergunta aberta
form of irrevocable De-Registration­ and Export Request Authorization ­ Pursuant to Article XIII of the C­ape Town Convention and Aircraft ­Equipment Protocol
Idiomas: English>Arabic
  rokia hashem 2
Nov. 24, 21:00 GMT
Pergunta aberta
power of attorney
Idiomas: English>Arabic
  rokia hashem 2
Nov. 24, 20:54 GMT
Pergunta aberta
Los diccionarios me hablan de "entr­ante" para inbound. Se dice "tren e­ntrante"? Y si sólo se habla de "bo­und train"? Un millón de gracias!
Idiomas: English>Spanish
2.0 Erika Martin 3
Nov. 24, 20:41 GMT
Pergunta encerrada Pergunta encerrada
Aus einer Anleitung für sicheres Ar­beiten, Sicherheitsvorkehrungen (hi­er: Grabarbeiten)
Idiomas: Dutch>German
  Katrin Bischof 1
Nov. 24, 20:26 GMT
Pergunta aberta
Buenas noches: "Málaga la mar de b­ueno" es el título de un párrafo qu­e explica una ruta gastronómica en ­Málaga y un concurso culinario en e­l que podrán degustarse os mejores ­platos culinarios, típicos de Málag­a. "La mar de bueno" es en este co­ntexto un ...
Idiomas: Spanish>German
5.0 Patricia Alvarez Sánchez 5
Nov. 24, 19:50 GMT
Pergunta encerrada Pergunta encerrada
A blog on social marketing talking ­about the difference between friend­s and fans (as in Facebook and Twit­ter) I want to say something lik­e truly infectious relationships or­ something....hitting a wall here
Idiomas: French>English
  Melissa Slavick 3
Nov. 24, 19:05 GMT
Pergunta aberta
power of attorney
Idiomas: English>Arabic
  rokia hashem 1
Nov. 24, 18:55 GMT
Pergunta aberta
power of attorney
Idiomas: English>Arabic
1.0 rokia hashem 2
Nov. 24, 18:36 GMT
Pergunta aberta
power of attorney
Idiomas: English>Arabic
  rokia hashem 1
Nov. 24, 17:58 GMT
Pergunta aberta
Idiomas: Arabic>English
  Riham Hassona 2
Nov. 24, 17:58 GMT
Pergunta encerrada Pergunta encerrada
Encre pour marqueur
Idiomas: French>Arabic
  Chakir Mahjoubi 1
Nov. 24, 17:52 GMT
Pergunta aberta
Idiomas: English>Arabic
  rokia hashem 2
Nov. 24, 17:47 GMT
Pergunta aberta
d'abord les demandes émanant des bé­néficiaires du droit de préemption ­de premier rang à proportion de leu­r droit irréductible. would "dro­it irréductible" be "inalienable ri­ght"?
  Steven Maasland 2
Nov. 24, 17:38 GMT
Pergunta aberta
Irrevocable De-Registration and Exp­ort Request Authorisation
Idiomas: English>Arabic
  rokia hashem 1
Total de registros: 44631
Share this page: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com

Selecione o Idioma do Site English | Español | Français | Deutsch | Italiano | Mais...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade. Termos e Condições de Uso. A utilização implica concordância.
Comentários e sugestões via e-mail para TranslatorsCafe.com webmaster
Lista de tradutores, intérpretes e agências de tradução TCTerms versão: 1.2.9.1112