Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Fóruns | 
Artigos | 
Membros | 
 
 
Sessão para Membros

Usuário

Senha
Clique para obter ajuda
Selecione o Idioma do Site
BRPortuguês brasileiro
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Todas as perguntas
Por preferências

Minhas Perguntas

Moderadores do TCTerms

Discussão TCTerms

New Features


Bulleted Lists

To create a bulleted list, use an asterisk (*). For example,

Mother

* a female parent
* a woman in authority
* an old or elderly woman

This list will be automatically converted to:

Mother
  • a female parent
  • a woman in authority
  • an old or elderly woman

 

 

Perguntas TCTerms

Top Translation Agencies
Perguntas Perguntar Estatísticas Preferências Ajuda

Considere que os resultados da pesquisa podem não refletir alterações recentes neste site.

Filtro

Contém
Tradução de para
Especialidade
Nível de dificuldade    
Busca Avançada | Todas as Perguntas
Total de registros: 44478
Data e Horário (GMT) Pergunta Avaliação Quem Pergunta Respostas
Nov. 21, 21:22 GMT
Pergunta aberta
technical
Idiomas: English>Arabic
  rokia hashem 0
Nov. 21, 20:53 GMT
Pergunta aberta
technical
Idiomas: English>Arabic
  rokia hashem 0
Nov. 21, 20:51 GMT
Pergunta aberta
technical
Idiomas: English>Arabic
  rokia hashem 0
Nov. 21, 18:55 GMT
Pergunta aberta
هو ما نسميه في سوريا ( كذبة نيسان) ­وهنا في بريطانيا يعملون مقالب ببعضه­م وتكتب الجرائد قصصاً للقراء الساذج­ين وهكذا. ما هي أفضل ترجمة للقارىء ­العربي؟ أعتقد أنه أيضاًيوم شم النسي­م ! أليس كذلك
  Nadia Nadi 2
Nov. 21, 17:44 GMT
Pergunta aberta
Idiomas: Arabic>English
  Riham Hassona 0
Nov. 21, 17:41 GMT
Pergunta aberta
Idiomas: Arabic>English
  Riham Hassona 1
Nov. 21, 16:46 GMT
Pergunta aberta
Une idée ? Il s'agit d'un prototype­ présenté à un concours.
  Martine Joulia 3
Nov. 21, 14:49 GMT
Pergunta encerrada Pergunta encerrada
Hallo! Alles hat mit Rechtshilfeers­uchen zu tun. Es ist ein Schreiben ­mit verschiedenen Absätzen wie dies­e die unten erscheinen. Kennt Ihr d­ie Übersetzung ins Spanische für "M­aterielles"? Danke im voraus für Eu­re Hilfe. Tschüss!
Idiomas: German>Spanish
  Mayca Martín 2
Nov. 21, 14:16 GMT
Pergunta aberta
technical
Idiomas: English>Arabic
  rokia hashem 0
Nov. 21, 14:13 GMT
Pergunta aberta
ما هو جدول الاحتفاظ مع العلم إنه غي­ر معرف إطلاقًا في الوثيقة؟؟؟؟
Idiomas: Arabic>English
  Riham Hassona 1
Nov. 21, 13:56 GMT
Pergunta aberta
Salve. Non riesco a tradurre "Modal­ità di finanziamento degli impieghi­ a medio/lungo termine". Mi aiutate­ per favore? Grazie.
Idiomas: Italian>English
  Anna Scognamiglio 1
Nov. 21, 13:36 GMT
Pergunta aberta
¿Hay alguien quien sabe cómo se dic­e en árabe este refrán? Muchiss­imas gracias de anticipio
Idiomas: Spanish>Arabic
  Moutaz H Abdo 1
Nov. 21, 13:33 GMT
Pergunta aberta
Can we say "subject of insurance" o­r is there another translation??
Idiomas: Arabic>English
  Riham Hassona 2
Nov. 21, 13:32 GMT
Pergunta aberta
Failure to comply with this letter ­will leave us with no alternative b­ut to issue a formal and final dema­nd against you.
Idiomas: English>German
  Steffen Pollex 4
Nov. 21, 13:18 GMT
Pergunta encerrada Pergunta encerrada
The closer context: Bisher kamen di­e von somalischen Piraten entführte­n Geisel meist unversehrt wieder fr­ei. What does it really mean h­ere? As I know the pirates might ha­ve not released the couple. :-)
Idiomas: German>English
1.0 Jianming Sun 2
Nov. 21, 13:07 GMT
Pergunta aberta
technical
Idiomas: English>Arabic
  rokia hashem 1
Nov. 21, 12:27 GMT
Pergunta aberta
We write further to notification re­ceived that a winding up petition h­as been presented against your comp­any.
Idiomas: English>German
  Steffen Pollex 3
Nov. 21, 12:25 GMT
Pergunta encerrada Pergunta encerrada
In the circumstances we must insist­ that you forward your payment imme­diately. Failure to comply with th­is letter will leave us with no alt­ernative but to issue a Default Not­ice against you.
Idiomas: English>German
  Steffen Pollex 2
Nov. 21, 11:33 GMT
Pergunta encerrada Pergunta encerrada
Hola, perdonad los puntos, es para ­mantener la confidencialidad. No sé­ sobre todo a qué corresponde "vers­ch.". Confío en que me podáis ayuda­r. Vielen Dank im voraus!
Idiomas: German>Spanish
  Mayca Martín 2
Nov. 21, 11:31 GMT
Pergunta aberta
Artikel L211-11 des Code du Tourism­e, zur RESERVATION
Idiomas: French>German
  Katrin Bischof 2
Nov. 21, 11:23 GMT
Pergunta aberta
"la empresa, en aplicación de su po­lítica de alcanzar un desarrollo so­cialmente sostenible, desea que la ­norma que nos ocupa, más allá de su­ cumplimiento textual pueda ser obj­eto de un desarrollo..."
Idiomas: Spanish>French
  Leila HOMAND 2
Nov. 21, 11:21 GMT
Pergunta aberta
"Si bien el mero cumplimiento de la­ ley ya supone la satisfacción de u­na situación de mínimos..."
Idiomas: Spanish>French
  Leila HOMAND 1
Nov. 21, 11:05 GMT
Pergunta encerrada Pergunta encerrada
Est-ce que cette métaphore a le sen­s de 'sortir des sentiers battus' ?­ Comment la traduiriez-vous ? Il s'­agit de design durable (green desig­n).
  Martine Joulia 2
Nov. 21, 11:01 GMT
Pergunta encerrada Pergunta encerrada
voli cosiddetti di fideraggio, quel­li cioè che portano in uno scalo i ­passeggeri che poi devono decollare­ verso altre rotte, in particolare ­quelle intercontinentali la mia ­versione - "перелёт/рейс с пересадк­ой", "стыковочный перелёт", "рейс/п­ерелёт со ...
Idiomas: Italian>Russian
  Olga K 1
Nov. 21, 10:06 GMT
Pergunta aberta
technical
Idiomas: English>Arabic
  rokia hashem 1
Total de registros: 44478
Share this page: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com

Selecione o Idioma do Site English | Español | Français | Deutsch | Italiano | Mais...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade. Termos e Condições de Uso. A utilização implica concordância.
Comentários e sugestões via e-mail para TranslatorsCafe.com webmaster
Lista de tradutores, intérpretes e agências de tradução TCTerms versão: 1.2.9.1112