Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Fóruns | 
Artigos | 
Membros | 
 
 
Sessão para Membros

Usuário

Senha
Clique para obter ajuda
Selecione o Idioma do Site
BRPortuguês brasileiro
ENEnglish

Discussão TCTerms

deposit advances

Perguntas Perguntar Estatísticas Preferências Ajuda

TCTerms Posting Note

TCTerms is here for the purpose of finding answers to questions. Any input should have to do only with this purpose. Anything that does not serve this purpose will get deleted. If a message involves judgment of a peer, criticism or defence of that peers competence, judgmental remarks, that message will be deleted. If within the body of a communication there is that judgement, that part will be taken out. Refutation of an answer should be based only on the answer or its resources.

In short:

  • Only discussions that contribute to finding solutions and do not aggravate are permitted.
  • All non-linguistic content will be removed.
  • No duplicate answers are permitted.


The TCTerms Team



Read more:

Inquiridor

Michela Renna
Idioma materno: Italian
Perguntas filtradas 958/44659

deposit advances

Receivables:

prepaid expenses

deposit advances

prepaid taxed

interest rate swaps

Contexto

annual accounts

[Editado por Michela Renna em Nov. 11, 08:11 GMT]

Encerrada em Nov. 11, 08:11 GMT

Motivo:

O autor(a) da pergunta selecionou uma ou mais respostas adequadas.

Comentários

.

Par de Idiomas

English>Italian

Especialidade

General

Dificuldade

Fácil

Moderadores

Not Rated

Enviada em

Nov. 8, 08:58 GMT

Publicação de notas Clique para obter ajuda

Lista de Perguntas | Canal RSS | Faça o login para ver mais opções.

Respostas

Giovanni Pizzati
Idioma materno: Italian
Resposta aceita

Fornitori c/ anticipi; Anticipi a fornitori; Crediti per anticipi a terzi

Nel tuo testo è generico, ma se usi la 3^ mia definizione non sbagli.

Nov. 8, 13:51 GMT
Nov. 9, 07:50 GMT

Come sei arrivato a questa conclusione? Non è per poca fiducia, ma solo per capire... Grazie, M.

Nov. 9, 11:31 GMT

Non certo da linguista, ma da commercialista!

Fa pure rima.

Avalie esta Resposta!
12345
FracaExcelente
Seus comentários. (Opcional)

Share this question: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade. Termos e Condições de Uso. A utilização implica concordância.
Comentários e sugestões via e-mail para TranslatorsCafe.com webmaster
Lista de tradutores, intérpretes e agências de tradução TCTerms versão: 1.2.9.1112