Considere que os resultados da pesquisa podem não refletir alterações recentes neste site.
| Data e Horário (GMT) |
Pergunta |
Avaliação |
Quem Pergunta |
Respostas |
Oct. 2, 2006, 08:30 GMT Pergunta encerrada
|
I was thinking Presiding Judge for the first; I don't know what to put for the second.
|
|
Albert Nachmani |
3 |
Oct. 2, 2006, 07:20 GMT Pergunta encerrada
|
Word is "Verblindung" (Medical: Gerentology)
|
4.0 |
Gaurang H. Desai |
2 |
Oct. 2, 2006, 03:55 GMT Pergunta encerrada
|
suggestions... anything else that synanimous
|
|
Said Nedlouf |
3 |
Oct. 2, 2006, 03:49 GMT Pergunta encerrada
|
well... it is a global webcast for a company w/many offices nationwide
|
4.0 |
Said Nedlouf |
2 |
Oct. 2, 2006, 03:47 GMT Pergunta encerrada
|
to make someone stand out in a story
|
|
Said Nedlouf |
1 |
Oct. 2, 2006, 02:31 GMT Pergunta encerrada
|
It's a descrition of a device used for milling.
|
|
Rebecca Cederstrom |
0 |
Oct. 2, 2006, 02:00 GMT Pergunta encerrada
|
Fan motor o fan engine? Existe diferencia entre motor y engine? Muchas gracias por la ayuda que me puedan dar.
MM :)
|
|
María Marta Semberoiz |
1 |
Oct. 2, 2006, 01:49 GMT Pergunta encerrada
|
sur une moto.
6 vitesses en prise directe.....???
ne suis pas sûre du tout pour "constant mesh" et encore moins pour "return shift".
Merci beaucoup.
|
|
Marie Jose Schantz |
1 |
Oct. 1, 2006, 22:22 GMT Pergunta encerrada
|
The meaning is perfectly obvious but my brain has scrambled and I am having trouble translating this simple quote into a neat and elegant equivalent in Brazilian Portuguese. Thanks all for your suggestions!
|
|
Marcos de Lima |
2 |
Oct. 1, 2006, 20:57 GMT Pergunta encerrada
|
Hi all,
I actually need help with the whole phrase which is:
"Disons que la société "X" pourra se pourvoir en référé contre la présente ordonnance, que nous nous réservons de rapporter le cas echeant."
Also:
"La demande en rétraction de la ...
|
|
Albert Nachmani |
4 |
Oct. 1, 2006, 20:13 GMT Pergunta encerrada
|
PSI
ACP
MVC
MRM
EPOC
LOES
|
|
Tristana Rodriguez |
3 |
Oct. 1, 2006, 18:19 GMT Pergunta encerrada
|
I am having trouble with the expression "petite année". Does it mean a short grape-growing season? Or does it indicate that the harvest was small in quantity? Or that the quantity of wine produced that year was small? Or that the wine was of ...
|
5.0 |
Martin Jacobs |
3 |
Oct. 1, 2006, 16:03 GMT Pergunta encerrada
|
Could someone formulate a rule to explain the difference in use between the pronouns "le" and "y" with the verb "croire" in the context below?
|
|
Jacek K. |
2 |
Oct. 1, 2006, 04:14 GMT Pergunta encerrada
|
can someone translate these music instruments into english?
also what is this place : Гаван
in english?
После обработки найденные мелодии пополняли репертуар ансамбля,
and what will this sentence be?
|
1.0 |
Harrison Lee |
2 |
Oct. 1, 2006, 03:46 GMT Pergunta encerrada
|
Hi everyone, I'm translating a will and have a couple of questions. One last question, Does anyone know how to translate the term contadores-partidores in the context: nombrar peritos tasadores y contadores-partidores, y aprobar las
tasaciones y ...
|
|
Krystal Marie Jones |
4 |
Oct. 1, 2006, 02:15 GMT Pergunta encerrada
|
Hi everyone, I know what the words ya, por and sí mean in Spanish, but I cannot figure out how to translate them in the following context. Any suggestions? Thanks in advance! Krystal
|
|
Krystal Marie Jones |
1 |
Oct. 1, 2006, 02:10 GMT Pergunta encerrada
|
Hi everyone, I'm translating a will, and am having trouble with the phrase que a bien tuviere...I have included the sentece/context below. Thank you so much!
|
|
Krystal Marie Jones |
1 |
Sep. 30, 2006, 17:44 GMT Pergunta encerrada
|
si tratta di sistemi elettrici, in particolare dell'armadietto per telefono e televisione e c'è questo blocco LCS, che serve alla distribuzione delle telefonate. Purtroppo è solo un disegno che fa parte di uno schema .. non c'è un contesto. Grazie
|
|
Daniela GRIECO |
1 |
Sep. 30, 2006, 15:31 GMT Pergunta encerrada
|
Hi everyone,
I need help translating this phrase; it's the title of a legal doc concerning a bank trying to recover debt due to a mortgage it gave to a business.
|
|
Albert Nachmani |
1 |
Sep. 30, 2006, 13:24 GMT Pergunta encerrada
|
Las estanterías están llenas de milagros así: artistas desconocidos -hasta hace poco tiempo, en España sus nombres se escondían en el interior de los libros- vierten en su propia lengua lo que ya PASA A SER parte de nuestra imaginación gracias a su ...
|
|
Axel Ellrodt |
3 |
Sep. 30, 2006, 12:16 GMT Pergunta encerrada
|
necesito saber la traduccion de siguientes palabras al ruso.
si alguien puede ayudar!
El manual C.I.E. 10. de la Organización Mundial de la Salud, coincide con el Manual estadístico de trastornos mentales, de la Sociedad Norteamericana dePsiquiatría ...
|
|
larysa vladimirovna KASTSENKA |
1 |
Sep. 30, 2006, 11:08 GMT Pergunta encerrada
|
Parliamo di impianti elettrici. Si tratta di un dispositivo, in una presa telefonica, che determina il limite di responsabilità tra fornitore ed utilizzatore. Vorrei trovare l'equivalente italiano, ma non ci riesco.Qualcuno mi può aiutare?
|
|
Daniela GRIECO |
1 |
Sep. 30, 2006, 09:36 GMT Pergunta encerrada
|
I need a sentence in Brazilian Portuguese that fits this sentence perfectly. I know that 'state-of-the-art' translates directly into Portuguese but I'm having trouble coming up with something which doesn't drive me into a grammatical cul-de-sac. Thanks in ...
|
|
Marcos de Lima |
1 |
Sep. 30, 2006, 07:31 GMT Pergunta encerrada
|
Producer hereby warrants and represents all services performed hereunder in connection with the Picture are being done on a “work for hire” basis.
|
5.0 |
Rima Gabriel |
2 |
Sep. 29, 2006, 20:54 GMT Pergunta encerrada
|
I am looking for the term "spent pot lining" in the context of aluminum smelting.
Thank you!!
|
|
Andrea Gronwald |
1 |