Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
Вход за потребители

Потребителско име

Парола
Натиснете за да получите помощ
Избери език на сайта
BGБългарски
ENEnglish

Разширено търсене

Top Translation Agencies
Въпроси Задай въпрос Статистика Настройки Помощ

Моля имайте предвид, че резултатите от търсенето може да не включват последните промени по сайта.

Филтър за разширено търсене

Съдържание
Превод от на:
Тематична област
Ниво на сложност    
Преводач
Всеки преводач
Датата обхваща
Въпроси
Дата и час (GMT)ВъпросРейтинг:ПитащОтговори
Nov. 21, 13:14 GMT
Отворен въпрос
Nach Auskunft von jemandem, der bei der Deutschen Bahn arbeitet, wird bei der Überprüfung von Radsätzen nichts "entnommen" (prelievo), da das ja eine Beschädigung darstellen würde. Es gäbe jedoch die Klangprobe und die Ultraschalluntersuchung bei solchen ...
Езици: Italian>German
 Elisa Wagner0
Nov. 21, 13:08 GMT
Отворен въпрос
A report on the national transport system in the DRC. Under a main heading 'Cost evaluation' Sub heading: Ports Maritimes: - Acquisition Autogrues Ports Maritimes Automatic cranes?
Езици: French>English
 Carol Rush1
Nov. 21, 13:04 GMT
Отворен въпрос
Zdravo! Potreban mi je pravilan prevod za "Getriebeuntersetzung". Svima unapred hvala!
Езици: German>Serbian
 Sladjana Spaic0
Nov. 21, 12:05 GMT
Отворен въпрос
Qui peut préciser le sens du terme en russe? Je ne l'ai pas trouvé dans les dictionnaires disponibles. Merci!
Езици: French>Russian
 Nina Shkurkina4
Nov. 21, 11:31 GMT
Затворен въпрос Затворен въпрос
This is about company A, a Business Continuity Management (BCM) service provider provides BCM service to one of their pension fund customer. Does the key locations mean virtual location, i.e. the website or the like, or physical location of the pension ...
Езици: English
 Xilin Hu2
Nov. 21, 11:09 GMT
Отворен въпрос
Deshalb blieb auch der erste Teil dieser Arbeit ausschliesslich dem Schreibvorgang unter den verschiedenen zeitgeschichtlichen wie persoenlichen Umstaenden vorbehalten
Езици: German>Italian
 Carolina Figini0
Nov. 21, 09:28 GMT
Отворен въпрос
alcune volte trovo double crochet tradotto come m. bassa altre maglia alta, dalla foto mi dicono che si tratta di una maglia bassa, nell'ordine i punti base secondo me dovrebbero essere: slip stitch/m. bssima, double crochet/m. bs., half treble ...
Езици: English>Italian
 Marco Camillo1
Nov. 21, 09:27 GMT
Отворен въпрос
This relates to the rituals and the spirit world, within the Kanak culture in New Caledonia.
Езици: French>English
 Lynne Copeland0
Nov. 21, 08:52 GMT
Отворен въпрос
تمارين يوجا
Езици: English>Arabic
 OLA siam1
Nov. 21, 08:16 GMT
Отворен въпрос
Relates to the testing of Electronic Control Units (Steuergeräte) in vehicles, using Hardware-in-the-Loop. http://www.vector.com/portal/medien/cmc/events/commercial_events/VectorCongress_2008_slides/07_Schieber_DE.pdf Seems not to be an integration ...
Езици: German>English
 Peter Gillingham2
Общо намерени въпроси: 1524 Всички записи
Отговори
Дата и час (GMT)ОтговорРейтинг:Отговорил
Nov. 21, 13:15 GMTСъответен въпрос Autogrues
autocrane
rather truck-mounted than automatic... a crane on wheels.
 Rémi salvador
Nov. 21, 13:10 GMTСъответен въпрос Verbundtest
Integration test
see link Integrationstest ist ein Synonym für Verbundtest http://en.wikipedia.org/wiki/Integration_testing
 Michael B. Hähnel
Nov. 21, 13:10 GMTСъответен въпрос partes vinculadas
Partes Vinculadas
"Related parties" would be an adequate translation
 Rafael Grullon
Nov. 21, 13:01 GMTСъответен въпрос con se' medesimo
conclude the contract in the subject with himself
I think this refers to his own participation in the present contract being brought to a close.
 Christine Tomei
Nov. 21, 12:57 GMTСъответен въпрос on or before the day in question
on or before the day in question
a mi tambien me sueña extraña tu frase, pero no me parece que este mal, este es mi intento: "Admitir que el demandado no mantenia una relacion de negocios con la compañia antes o durante el dia en cuestion"
 Cinthia Vanesa de la Fuente
Nov. 21, 12:50 GMTСъответен въпрос all the way
تنحني للأسفل حتى النهاية /قدرالامكان
I hope that will help. Good luck.
 Nadia Nadi
Nov. 21, 12:34 GMTСъответен въпрос Qui dit mieux?
кто больше!
При гласном способе проведения аукционов аукционист объявляет номер очередного лота, называет начальную цену и спрашивает: «Кто больше?» Если очередного повышения цены не предлагается, аукционист после троекратного вопроса «Кто больше?» ударяет молотком, ...
 Vera Shuvaeva
Nov. 21, 12:31 GMTСъответен въпрос Qui dit mieux?
Кто может сделать лучше? Что может быть лучше?
Я посмотрела в Ларусе и нашла там такое толкование: interrogations exprimant une nuance de surprise ou de mécontement. Т.е. выражение означает, что в настоящее время мы предлагаем лучшее.
 Larissa Brandt
Nov. 21, 12:26 GMTСъответен въпрос Qui dit mieux?
что тут (еще) сказать?
l était tout seul dessus Elle était toute seule en dessous Il était sans pardessus Et elle était sans dessous Le lit était sans dessus dessous Elle n’était pas déçue Il avait des sous Elle avait un amant (6) Et moi une paire de cornes Qui dit ...
 Igor Musiyuk
Nov. 21, 12:23 GMTСъответен въпрос Qui dit mieux?
Есть другие предложения?
или "Кто предложит лучше?"
 Natalia Kharitonova
Общо намерени отговори: 3849 Всички записи
Коментари
Дата и час (GMT)КоментариЗададен от
Nov. 21, 12:57 GMTСъответен въпрос Qui dit mieux?
C'est à la base un terme d'enchères. Le commissaire-priseur demande "Qui dit mieux ?", c'est-à-dire "qui offre un meilleur prix pour cet objet ?". L'expression étant employée au sens figuré dans de nombreux contextes différents, il serait utile que ...
Laurent Chiacchierini
Nov. 21, 12:56 GMTСъответен въпрос all the way
yes
Lana Dakhgan
Nov. 21, 12:40 GMTСъответен въпрос Qui dit mieux?
Спасибо, Мария. Точный перевод, конечно, зависит от контекста.
Natalia Kharitonova
Nov. 21, 12:38 GMTСъответен въпрос Qui dit mieux?
Я согласна с Натальей.Это выражение часто употребляется на аукционах. В контексте аукциона оно означает "Кто предложит больше (или более высокую цену)?
Maria Deschamps
Nov. 21, 12:34 GMTСъответен въпрос Verbundtest
Ich denke, es geht einfach um HIL Test. Diese Tests garantieren die Konformität der wirklichen Anlagen mit den Modellen und vice versa.
Jaroslava Kamencová
Nov. 21, 12:33 GMTСъответен въпрос interest
Agree حصة
Mohamed Abdel-Moneim
Nov. 21, 12:33 GMTСъответен въпрос interest
Agree حصة
Mohamed Abdel-Moneim
Nov. 21, 12:11 GMTСъответен въпрос dem Schreibvorgang vorbehalten bleiben
die Ausdrucksweise dieses Werks sind merkwuerdig!
Carolina Figini
Nov. 21, 12:01 GMTСъответен въпрос key locations
Christopher and Philip, The text seems to be focused on the threats as virus and worms. Thank you. I got it.
Xilin Hu
Nov. 21, 11:53 GMTСъответен въпрос key locations
Xilin Hu, a physical base could be incapacitated by damage to a power line, fire, flood, storm, earthquake, terrorist attack, whatever...
Philip Anthony Cochrane Ralph
Общо намерени коментари: 7150 Всички записи
TranslatorsCafé.com Авторски права © ANVICA Software Development 2002—2008. Всички права запазени.
Конфеденциалност на данните При използването на сайта вие се съгласявате с Условията за ползване.
Изпращайте вашите коментари и предложения до Уебмастъра на TranslatorsCafe.com
Директория на писмени и устни преводачи и преводачески агенции. TCTerms версия: 1.2.8.1119