﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"><channel><title>TranslatorsCafe.com: Въпроси по вашето търсене</title><link>http://www.TranslatorsCafe.com/tcterms/</link><description>TCTerms Questions</description><lastBuildDate>Tue, 24 Nov 2009 10:53:00 +0300</lastBuildDate><image><title>TranslatorsCafe.com: TCTerms Questions</title><link>http://www.TranslatorsCafe.com/tcterms/</link><url>http://www.translatorscafe.com/cafe/images/SteamingCup40.gif</url></image><item><title>sip friend</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46433</link><author>Brigitte Helene Jean</author><category>Telecommunications</category><description type="html">Езикова двойка: English - United Kingdom&gt;French - France&lt;br&gt;
	Тематична област: Telecommunications&lt;br&gt;
	Отговори: 1&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  Please enter the number of the sip friend you want to call.</description><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 10:53:00 +0300</pubDate></item><item><title>custom area rug</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46430</link><author>Erika Martin</author><category>Tourism and Travel</category><description type="html">Езикова двойка: English&gt;Spanish&lt;br&gt;
	Тематична област: Tourism and Travel&lt;br&gt;
	Отговори: 3&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Se trata la descripci&#243;n del &#225;rea de un hotel, creo que se habla de una alfombra, pero ni idea de c&#243;mo podr&#237;a decirlo.
 Gracias por su ayuda!
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  In the foyer area, you will find hardwood floors, a sitting chair, and custom area rug.</description><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 09:30:00 +0300</pubDate></item><item><title>Lavoro dipendente ( lav.irreg. leg)</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46429</link><author>Carmen Lapadat</author><category>Law and Legal</category><description type="html">Езикова двойка: Italian&gt;English&lt;br&gt;
	Тематична област: Law and Legal&lt;br&gt;
	Отговори: 1&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Estratto Conto Previdenziale . Tipo di contribuzione : Lavoro dipendente ( lav. irreg. leg.) 

Thank you very much !
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  ...</description><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 09:30:00 +0300</pubDate></item><item><title>to unlock the full experience</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46428</link><author>Seikoh Hokama</author><category>Computer Games and Gambling, Electronic Games, Games of Chance</category><description type="html">Езикова двойка: English&gt;Japanese&lt;br&gt;
	Тематична област: Computer Games and Gambling, Electronic Games, Games of Chance&lt;br&gt;
	Отговори: 2&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	The term was taken from a video game, I believe. I was thinking on translating it as 「製品版をアンロックするには」. However, I wonder if there is another way to translate it.
I am sorry, but this is the only text I have available.
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  Use (in-game item name) to unlock the full experience.</description><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 09:13:00 +0300</pubDate></item><item><title>استردت</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46427</link><author>Eyad Ahmed Sanawbara</author><category>General</category><description type="html">Езикова двойка: Arabic&gt;English&lt;br&gt;
	Тематична област: General&lt;br&gt;
	Отговори: 2&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	السلام عليكم ورحمة الله،

ما هي أنسب ترجمة لكلمة استردت؟ 
هل يمكننا القول 

recover?

thanks
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  استردت مبلغ تم صرفه دون وجه حق.

مستند يتحدث عن قيام إحدى الشركات الرئيسية باسترداد مبلغ من إحدى الشركات المرؤوسة تم صرفه دون وجه حق حيث تم دفعه إليها لتنفيذ مشروع محدد.</description><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 09:08:00 +0300</pubDate></item><item><title>Shaker</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46426</link><author>Luigi D’Acunzo</author><category>Electrical Engineering</category><description type="html">Езикова двойка: English&gt;Italian&lt;br&gt;
	Тематична област: Electrical Engineering&lt;br&gt;
	Отговори: 1&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Si tratta di un misuratore di tensione e continuit&#224;

Grazie
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  They come with a Built in shaker that provides the same functionality and feel as the older analog solenoid testers.
The shaker signals that significant ACV is being measured via the test probes.</description><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 08:15:00 +0300</pubDate></item><item><title>saluti delle autorit&#224;</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46425</link><author>Michela Renna</author><category>General</category><description type="html">Езикова двойка: Italian - Italy&gt;English&lt;br&gt;
	Тематична област: General&lt;br&gt;
	Отговори: 2&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	programma di una conferenza
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  .</description><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 08:07:00 +0300</pubDate></item><item><title>bazoom</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46423</link><author>Lenka Hauke</author><category>General</category><description type="html">Езикова двойка: English&gt;Czech&lt;br&gt;
	Тематична област: General&lt;br&gt;
	Отговори: 1&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Jedn&#225; se o č&#225;st textu, kter&#253; pojedn&#225;v&#225; o konci maysk&#233;ho kalend&#225;ře v roce 2012.
Hled&#225;m nějak&#233; synonymum, jak by se dal opsat v&#253;raz &quot;bazoom&quot;, ale nějak mě nic nenapad&#225;.
D&#237;ky za pomoc
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  The progressive transformation underway might be compared to breaking the sound barrier in a jet: a steady acceleration up to the specific moment, BAZOOM, when the barrier is passed. (I went through the sound barrier twice on the Concorde, which used to level off at a little faster than Mach 2: you don&#180;t feel or hear a thing, but the world outside gets seriously bazoomed!)</description><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 07:25:00 +0300</pubDate></item><item><title>Cash and balance balances</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46422</link><author>Céline FESSENMEYER</author><category>Finance</category><description type="html">Езикова двойка: English&gt;French - France&lt;br&gt;
	Тематична област: Finance&lt;br&gt;
	Отговори: 0&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Bonjour,
Cette expression &quot;Cash and balance balances&quot; se trouve dans un bilan consolid&#233;...est-ce une erreur ? je ne trouve pas la signification...cash balance serait &quot;solde de tr&#233;sorerie&quot; mais balance balance ??
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  Consolidated Balance Sheet ($ 000's)

ASSETS 
Current Assets 
Cash and balance balances	$650</description><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 06:47:00 +0300</pubDate></item><item><title>trends over time</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46421</link><author>Céline FESSENMEYER</author><category>Finance</category><description type="html">Езикова двойка: English&gt;French&lt;br&gt;
	Тематична област: Finance&lt;br&gt;
	Отговори: 4&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Bonjour,

Pourriez-vous m'aider pour la traduction de cette expression &quot;trends over time&quot; ?
Merci beaucoup.
C&#233;line
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  The gross profit margin ratio is a good way to compare similar companies, or the trends of one company over time.</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 22:23:00 +0300</pubDate></item><item><title>Haulage Strength</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46420</link><author>Valeria Rampazzi</author><category>General</category><description type="html">Езикова двойка: English&gt;Spanish&lt;br&gt;
	Тематична област: General&lt;br&gt;
	Отговори: 6&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Hola, &#191;qu&#233; significa &quot;haulage strength&quot;?
&#191;Estar&#237;a bien esta versi&#243;n en espa&#241;ol? (La pongo en &quot;Contexto y fuente&quot;...)
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  it was the tractor of the peasants, it was a cart engine, it provided haulage strength, it served as a railway locomotive, etc.

&#191;...produc&#237;a la misma fuerza que un transporte/veh&#237;culo...?</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 22:19:00 +0300</pubDate></item><item><title>Cart Engine</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46418</link><author>Valeria Rampazzi</author><category>General</category><description type="html">Езикова двойка: English&gt;Spanish&lt;br&gt;
	Тематична област: General&lt;br&gt;
	Отговори: 4&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Hola, &#191;c&#243;mo se traduce este t&#233;rmino al ingl&#233;s?
Tengo poco contexto... &#161;&#161;Muchas gracias!!
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  The draught horse was the tractor of the peasants, it was a chariot or cart engine.</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 22:13:00 +0300</pubDate></item><item><title>distribution amount</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46414</link><author>Michel Asselbergs</author><category>Engineering</category><description type="html">Езикова двойка: English&gt;Dutch&lt;br&gt;
	Тематична област: Engineering&lt;br&gt;
	Отговори: 0&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	zelfde tekst als de vorige vragen
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  Subsequently, the noise strength and distribution amount indicating the level of a variation of the color printing paper (a printing paper) for the proof press is specified</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 21:10:00 +0300</pubDate></item><item><title>noise strength</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46413</link><author>Michel Asselbergs</author><category>Engineering</category><description type="html">Езикова двойка: English&gt;Dutch&lt;br&gt;
	Тематична област: Engineering&lt;br&gt;
	Отговори: 0&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	In een tekst over color proofing
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  Subsequently, the noise strength and distribution amount indicating the level of a variation of the color printing paper (a printing paper) for the proof press is specified</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 21:09:00 +0300</pubDate></item><item><title>Initial Surplus Shares</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46412</link><author>Gabriela Daniela Ardeleanu</author><category>Law and Legal</category><description type="html">Езикова двойка: English&gt;French&lt;br&gt;
	Тематична област: Law and Legal&lt;br&gt;
	Отговори: 0&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	How would you translate Initial Surplus Shares applied for? Thank you for any suggestion!
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  If, at the end of the Second Offer Period, the number of Initial Surplus Shares applied for exceeds the number of Initial Surplus Shares, the Board shall allocate the remaining Initial Surplus Shares to each Continuing Shareholder who has applied for Initial Surplus Shares in the proportion that his existing holding of Shares....</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 21:06:00 +0300</pubDate></item><item><title>عمليات</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46411</link><author>Riham Hassona</author><category>General</category><description type="html">Езикова двойка: Arabic&gt;English&lt;br&gt;
	Тематична област: General&lt;br&gt;
	Отговори: 2&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	ما مقابل كلمة &quot;عمليات&quot; في هذا السياق؟ 
هل هي transactions ؟ 
 علمًا بأن هذه هي الجمل التي ذكرت فيها الكلمة.
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  يتعين على مكتتب التأمين مراجعة و دراسة معدلات الخسائر للعمليات القائمة بصفة دورية أو كلما دعت الحاجة إلى ذلك.

يجب على مكتتب التأمين أن يأخذ في الاعتبار ما يلي:
- حجم محفظة الوسيط ( الذي قام بجلب هذه العملية للشركة 
- حجم العملية وحجم التأمينات الأخرى للمؤمن له</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 20:50:00 +0300</pubDate></item><item><title>ba&#239;ne</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46410</link><author>Katrin Bischof</author><category>General</category><description type="html">Езикова двойка: French&gt;German&lt;br&gt;
	Тематична област: General&lt;br&gt;
	Отговори: 1&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Aus einem Reisef&#252;hrer, Tipps f&#252;r Kinder
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  &quot;Les baines sont les petites cuvettes remplies d'eau &#224; mar&#233;e basse, tr&#232;s agr&#233;ables pour jouer ... mais &#224; mar&#233;e haute elles se vident dans l'oc&#233;an.&quot;

Was sind das f&#252;r Dinger?</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 20:38:00 +0300</pubDate></item><item><title>depration</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46409</link><author>Marjorie Kaufman</author><category>Medicine (General)</category><description type="html">Езикова двойка: English&gt;German&lt;br&gt;
	Тематична област: Medicine (General)&lt;br&gt;
	Отговори: 1&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Immer noch dieser medizinische Bericht.
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  Medical Report</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 20:35:00 +0300</pubDate></item><item><title>exploitatie van een evenementenhal</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46408</link><author>Jacqueline van Zuijlen</author><category>General</category><description type="html">Езикова двойка: Dutch - The Netherlands&gt;English - United Kingdom&lt;br&gt;
	Тематична област: General&lt;br&gt;
	Отговори: 1&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	is 'operation of an event venue' okay here, or 'exploitation of an event venue'?

thanks for your input!
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  a partner agreement</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 20:33:00 +0300</pubDate></item><item><title>paper exposed area factor</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46407</link><author>Michel Asselbergs</author><category>Engineering</category><description type="html">Езикова двойка: English&gt;Dutch&lt;br&gt;
	Тематична област: Engineering&lt;br&gt;
	Отговори: 1&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	In een tekst over color proofing
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  a paper exposed area factor calculating section for determining a paper exposed area factor in accordance with the following equation when arbitrary reference data P in the look-up table has color values (Cp, Mp, Yp, Bkp), each of which is....</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 20:24:00 +0300</pubDate></item><item><title>CHF</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46406</link><author>Marjorie Kaufman</author><category>Medicine (General)</category><description type="html">Езикова двойка: English&gt;German&lt;br&gt;
	Тематична област: Medicine (General)&lt;br&gt;
	Отговори: 2&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Though I already got my answer on this one, I was asked to ask this question again, for the sake of the glossary.
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  Medical report, history of present condition

&quot;AVR, SBE, CHF&quot;.</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 20:21:00 +0300</pubDate></item><item><title>SBE</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46405</link><author>Marjorie Kaufman</author><category>Medicine (General)</category><description type="html">Езикова двойка: English&gt;German&lt;br&gt;
	Тематична област: Medicine (General)&lt;br&gt;
	Отговори: 2&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Does anyone has any idea what this medical abbreviation could stand for?

Thank you in advance.
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  Medical report, history of present condition

&quot;AVR, SBE, CHF&quot;.</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 20:09:00 +0300</pubDate></item><item><title>sublimation thermal ink transfer type printing press</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46403</link><author>Michel Asselbergs</author><category>Engineering</category><description type="html">Езикова двойка: English&gt;Dutch&lt;br&gt;
	Тематична област: Engineering&lt;br&gt;
	Отговори: 1&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	In een patent voor een nieuwe methode voor color proofing
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  In particular, special papers need be used in an ink jet printing press, a sublimation thermal ink- transfer type printing press or the like, and therefore, the same paper as the printing paper cannot be used in fact.</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 19:32:00 +0300</pubDate></item><item><title>color proofing</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46400</link><author>Michel Asselbergs</author><category>Patent Translation</category><description type="html">Езикова двойка: English&gt;Dutch&lt;br&gt;
	Тематична област: Patent Translation&lt;br&gt;
	Отговори: 1&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Een goede en vooral gangbare Nederlandse term voor dit begrip kan ik niet vinden. Voorlopig heb ik kleurverificatie. Het zou mooi zijn als iemand thuis was in dit vakgebied, omdat ik een aantal vaktermen uit het drukkerswereldje tegenkom die ik niet goed kan thuisbrengen.
Dit is de eenvoudigste denk ik.
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  Context: a color proofing method and apparatus for improving the color reproducibility of printed matter to be produced by a printing press in proof print produced by a proof press in a printing process.</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 19:18:00 +0300</pubDate></item><item><title>AVR</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/BG/thQuestion.aspx?id=46399</link><author>Marjorie Kaufman</author><category>Medicine (General)</category><description type="html">Езикова двойка: English&gt;German&lt;br&gt;
	Тематична област: Medicine (General)&lt;br&gt;
	Отговори: 2&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Does anyone has any idea what these medical abbreviations could stand for?
(I know for example that in &quot;avr&quot; the &quot;av&quot; stands for &quot;aortic valve&quot;, but what does the &quot;r&quot; stand for? As for the other two abbreviations, I couldn't find anything). Your help will be appreciated. Thanks.
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  Контекст:
  &lt;br&gt;
  Medical report, history of present condition

&quot;AVR, SBE, CHF&quot;.</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 19:02:00 +0300</pubDate></item></channel></rss>