Моля имайте предвид, че резултатите от търсенето може да не включват последните промени по сайта.
| Дата и час, GMT |
Въпрос |
Рейтинг |
Питащ |
Отговори |
Sep. 28, 2006, 03:22 GMT Затворен въпрос
|
Can anyone help me translate the following: Conforme se desprende del testamento ológrafo relacionado,) I'm doing one of my first translations of a will, and am having some difficulty. I know what the words mean, but can't make a sentence that 'sounds ...
|
4.0 |
Krystal Marie Jones |
3 |
Sep. 27, 2006, 21:06 GMT Затворен въпрос
|
Black Widow Spider
Brown recluse spider
|
|
Joy Navarro |
1 |
Sep. 27, 2006, 20:45 GMT Затворен въпрос
|
Hi everyone, last question, does anyone know how to translate this phrase;
que se indica a continuación
|
1.0 |
Krystal Marie Jones |
1 |
Sep. 27, 2006, 20:13 GMT Затворен въпрос
|
Hi everyone, last question, does anyone know how to translate this phrase; que se indica a continuación
|
1.0 |
Krystal Marie Jones |
3 |
Sep. 27, 2006, 19:54 GMT Затворен въпрос
|
Doesn anyone know how you would translate the word causante in the following context: SALDO EN LIBRETA DE AHORRO ORDINARIO n° XXXXXXXXXXX, abierta por el causante en la entidad Caja Madrid, con el saldo a fecha 1 de julio de 2004, que se indica a ...
|
|
Krystal Marie Jones |
2 |
Sep. 27, 2006, 19:31 GMT Затворен въпрос
|
Hi I'm translating a document. Basically the document is describing what will be passed on as an inheritance and it keeps referring to: títulos For example the sentence says: ...compuestas, la primera, por 156 títulos de Galerias Preciados, valorados en ...
|
|
Krystal Marie Jones |
2 |
Sep. 27, 2006, 19:26 GMT Затворен въпрос
|
Having trouble translating what type of account this is. "cuenta de valores"
|
|
Krystal Marie Jones |
2 |
Sep. 27, 2006, 16:17 GMT Затворен въпрос
|
Si tratta di un testo sugli schemi elettrici, e ci sono le parole "délestage" che ho tradotto con <<disinnesto>> e la parola "délesteur" con <<disinseritore>>...vado bene?
|
|
Daniela GRIECO |
0 |
Sep. 27, 2006, 15:01 GMT Затворен въпрос
|
Olá, Qual a tradução correcta para inglês da "chave corta-corrente" de uma máquina/equipamento? Não me parece que seja o mesmo que chave de ignição... Obrigada, Paula Cabral
|
|
Paula Cabral |
3 |
Sep. 27, 2006, 13:14 GMT Затворен въпрос
|
job in mass-media
|
|
Hajnal Sinka |
2 |
Sep. 27, 2006, 12:06 GMT Затворен въпрос
|
finanza il testo: la sottoscrizione di contratti relativi alla definita cessione di azioni o partecipazioni, l'esercizio di opzioni sul capitale, ecc
|
|
pamela annoni |
2 |
Sep. 27, 2006, 09:37 GMT Затворен въпрос
|
Part of a job description. Does the "maitrisee" mean the person has to manage the existing distribution networks?
|
3.0 |
Virginia Spencer |
1 |
Sep. 27, 2006, 06:32 GMT Затворен въпрос
|
pipe coupling with...
|
|
Sarka Rubkova |
1 |
Sep. 27, 2006, 06:31 GMT Затворен въпрос
|
A part of rigid coupling
|
|
Sarka Rubkova |
1 |
Sep. 27, 2006, 01:42 GMT Затворен въпрос
|
Mais uma questão sobre materiais de construção civil. Como se traduz esta frase para Inglês?
|
|
Paula Cabral |
3 |
Sep. 27, 2006, 00:51 GMT Затворен въпрос
|
I need to know the meaning of a "back translation"
|
4.0 |
anna maria |
4 |
Sep. 26, 2006, 23:28 GMT Затворен въпрос
|
the thing used by horses that prevents them from looking to the sides
|
4.0 |
Cristhian Bourlot |
3 |
Sep. 26, 2006, 22:56 GMT Затворен въпрос
|
Olá, Enlotar cargas é o mesmo que empilhar? Se não é, qual a tradução para Inglês? Obrigada, Paula Cabral
|
|
Paula Cabral |
2 |
Sep. 26, 2006, 22:55 GMT Затворен въпрос
|
Olá, Encontrei este termo num texto referente a movimentação de cargas. Também aparece "linga" cuja tradução acho que é sling. Qual a melhor tradução para inglês de lingada? Obrigada, Paula Cabral
|
|
Paula Cabral |
2 |
Sep. 26, 2006, 16:55 GMT Затворен въпрос
|
Die Menschen auf der Bühne unterteilen sich in Hauptdarsteller, Ensemble und Swing-Darsteller. Swing-Darsteller sind die kleineren Rollen, wie z.B. Tänzer
|
|
Noémie Flood |
2 |
Sep. 26, 2006, 15:07 GMT Затворен въпрос
|
testo tecnico, la frase:der Magneffeldgenerator darf nur mit med zugehorigen Steckernetzteil benutzt werden!
|
|
pamela annoni |
4 |
Sep. 26, 2006, 11:23 GMT Затворен въпрос
|
...as in on top of your head.
|
|
Peter Nielsen |
1 |
Sep. 26, 2006, 10:03 GMT Затворен въпрос
|
testo tecnico di un apparecchio medico. La frase: Die Anwendungsdauer kann somit erheblich verkurzt werden. Jede Leuchtzeile in der LED bedeutet eine Steigerung um 15%.
|
|
pamela annoni |
2 |
Sep. 26, 2006, 09:27 GMT Затворен въпрос
|
Merci par avance me donner les deux terme francais precis: Pillow bag: le petit sachet qui contient des jus de fruit, du lait; The small gap for tearing on a side of a bag.
|
|
Antoine Song |
4 |
Sep. 26, 2006, 07:44 GMT Затворен въпрос
|
A product table in the context of a tyre fitting machine, is a table containing all essential data (measurements, size, etc) of the elements to be fitted or combined. Thanks to the product table, the machine knows exactly how to center/position the rims ...
|
4.0 |
Nathalie Verbeken |
3 |