Моля имайте предвид, че резултатите от търсенето може да не включват последните промени по сайта.
| Дата и час, GMT |
Въпрос |
Рейтинг |
Питащ |
Отговори |
|
10 февруари 11:36 ч.
|
MEMORANDUM OF AGREEMENT
USA
|
|
Iurie Malic |
0 |
|
10 февруари 11:10 ч.
|
|
|
Jelena Gaveika |
2 |
|
10 февруари 10:21 ч.
|
|
|
anusha sampath |
2 |
|
10 февруари 10:20 ч.
|
|
|
anusha sampath |
1 |
|
10 февруари 10:19 ч.
|
|
|
anusha sampath |
2 |
|
10 февруари 10:14 ч.
|
Document on wall panels of an office building
|
|
Priyank Aggarwal |
0 |
|
10 февруари 10:12 ч.
|
Document on wall panels of an office building
|
|
Priyank Aggarwal |
1 |
|
10 февруари 10:11 ч.
|
Document on wall panels of office building
|
|
Priyank Aggarwal |
1 |
|
10 февруари 10:10 ч.
|
Pavimentazione stradale
|
|
Manuela Busia |
0 |
|
10 февруари 09:58 ч.
|
The document is about wall panels of an office building
|
|
Priyank Aggarwal |
0 |
|
10 февруари 09:55 ч.
|
Instructions for a refuse collection vehicle.
EN Uk > FR Fr
|
|
Coline Roux |
0 |
|
10 февруари 08:58 ч.
|
Для пояснения:
У меня аудио-файл интервью, где бормочут на немецком и называют какой-то город в вышеуказанном районе. Этот файл меня попросили прослушать и текст напечатать.
А вот название этого города почти поглотили - абсолютно не разберешь - то ...
|
|
Steffen Pollex |
1 |
10 февруари 08:23 ч. Затворен въпрос
|
Instructions for a refuse collection vehicle.
EN Uk > FR Fr
"boulon de retenue du palier" ? "de maintien du palier" ?
|
|
Coline Roux |
1 |
|
10 февруари 07:50 ч.
|
这是一个财务报表的标题,译文拿捏不准,有没有朋友给点参考意见呢?先行谢过。
|
|
LAW LIU |
1 |
|
10 февруари 04:53 ч.
|
It is at the end of a "Pressemitteilung"
What does "D A CH" mean in this context?
Thanks in advance
|
|
Max Sun |
3 |
|
10 февруари 02:33 ч.
|
|
|
Néstor Fabián Pereira |
4 |
10 февруари 02:32 ч. Затворен въпрос
|
Participates in training material? I think something is wrong with this sentence.
|
|
lisa li |
0 |
|
10 февруари 02:18 ч.
|
It is about a kind of "Pressemitteilung"
What does "Beleg" mean in this context?
Thanks in advance!
|
|
Max Sun |
2 |
|
09 февруари 22:48 ч.
|
¿Alguna sugerencia para traducir dicha frase en el ámbito legal?
|
|
Cesar Martin Mombelly |
4 |
09 февруари 22:43 ч. Затворен въпрос
|
From the sentence "le 10 janvier 1931 est née X, de statut civil de droit local, du sexe féminin....
"of civil status and local law" is all over the internet, but it sounds awkward to my ear.
Suggestions much appreciated.
|
|
Lu Jenks |
1 |
|
09 февруари 22:07 ч.
|
Nombra las características de unos auriculares para DJ, y pone, literalmente "zugstarke 50mm-Driver". Yo he puesto "potente driver de 50mm" y me he quedado tan ancha, jaja. ¿Alguna idea?
|
|
Lorena Rodríguez Bolíbar |
2 |
09 февруари 20:31 ч. Затворен въпрос
|
rounded upwards to four decimal places
|
|
Vera Spodenko |
2 |
|
09 февруари 20:13 ч.
|
Una frase di un articolo che parla di un "codice" basato sul numero 19 in vari testi religiosi.
|
|
sara crovetto |
1 |
|
09 февруари 19:44 ч.
|
|
|
Mohamed Kamel Abu Hussein |
2 |
|
09 февруари 19:42 ч.
|
Mobile phone termination rates - EC Recommendation and proposed deadline to reduce termination rates - public consultation in Spain
|
|
Anna Porter |
1 |