Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
Please, wait...
دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة المرور
انقر للحصول على المساعدة
اختر لغة الموقع
العربية AR
English EN

بحث متقدم

أسئلة اطرح سؤالا إحصائيات خيارات مساعدة

يرجى الملاحظة أن نتائج البحث قد لا تتضمن التغييرات الأخيرة في الموقع.

مصفاة البحث المتقدم

يحتوي على
ترجمة من إلى:
التخصص
درجة الصعوبة    
مترجم
نطاق التاريخ
أسئلة
التاريخ والوقت (غرينتش)السؤال:التقييمالسائلأجوبة
Sep. 21, 05:30 GMT
سؤال مغلق سؤال مغلق
Aparece en un listado "Advantages of the new continuous deacidation" para la producción de nitrocelulosa.
اللغات: English>Spanish
 Manfredo Nicolás Bommes3
Sep. 8, 02:20 GMT
سؤال مغلق سؤال مغلق
En un listado de equipos para un laboratorio balístico.
اللغات: German>Spanish
 Manfredo Nicolás Bommes2
Sep. 8, 02:15 GMT
سؤال مغلق سؤال مغلق
Aparece en un listado de equipos de medición de velocidad para un laboratorio balístico.
اللغات: German>Spanish
 Manfredo Nicolás Bommes2
Aug. 22, 16:45 GMT
سؤال مغلق سؤال مغلق
Aparece en un refinador de nitrocelulosa: Refinergröße = Escher Wyss R2 Rotormesserkegel = 6/8/0 Statormesserkegel = 6/8/6 Motorleistung = 10kW
اللغات: German>Spanish
 Manfredo Nicolás Bommes2
Aug. 22, 16:11 GMT
سؤال مغلق سؤال مغلق
In a nitrocellulose refiner (grinder ) Refinergröße = Escher Wyss R2 Rotormesserkegel = 6/8/0 Statormesserkegel = 6/8/6 Motorleistung = 110kW
اللغات: German>English
 Manfredo Nicolás Bommes1
Jul. 9, 02:13 GMT
سؤال مغلق سؤال مغلق
Verwendet in Trommeln für die Oberflächenbehandlung von Nitrozellulose.
اللغات: German>Spanish
 Manfredo Nicolás Bommes1
Jul. 4, 18:00 GMT
سؤال مغلق سؤال مغلق
اللغات: German>Spanish
 Manfredo Nicolás Bommes2
Jun. 26, 16:56 GMT
سؤال مغلق سؤال مغلق
Tengo mis dudas si se trata de: "sentido del movimiento propio", "sentido vestibular" o "sentido propioceptivo". De otra fuente tengo lo siguiente = "la propiocepción se nos hace consciente a través de dos sentidos: 1. Sentido kinestésico y 2. Sentido ...
اللغات: German>Spanish
 Manfredo Nicolás Bommes2
Mar. 13, 16:28 GMT
سؤال مغلق سؤال مغلق
اللغات: German>English
 Manfredo Nicolás Bommes5
Mar. 13, 14:10 GMT
سؤال مغلق سؤال مغلق
Tiene relación con la proporción áurea del pentagrama.
اللغات: German>Spanish
 Manfredo Nicolás Bommes1
12:مجموع الأسئلة التي تم العثور عليها كلّ التسجيلات
أجوبة
التاريخ والوقت (غرينتش)إجابة:التقييمالمجيب
Sep. 8, 23:30 GMTالسؤال المرتبط Brenn-Rohstoffe
fuel
could it be as simple as that? :-)
 Manfredo Nicolás Bommes
Aug. 25, 11:23 GMTالسؤال المرتبط Statormesserkegel
cono de cuchilla del estator
 Manfredo Nicolás Bommes
Jul. 9, 13:00 GMTالسؤال المرتبط Topfpresse
prensa......
 Manfredo Nicolás Bommes
Jun. 29, 11:41 GMTالسؤال المرتبط Eigenbewegungssinn
Sentido del movimiento propio
 Manfredo Nicolás Bommes
Jun. 25, 21:14 GMTالسؤال المرتبط "Jamaican Mico"
Mico Jamaiquino
Sin contexto es difícil. También se podría dejar sin traducción. Mico puede ser: mono de cola larga, hombre lujurioso, persona pequeña y fea, col. vagina de la mujer (RAE)
 Manfredo Nicolás Bommes
Jun. 20, 17:31 GMTالسؤال المرتبط ship auger bit
broca salomónica
this auger is known as "broca salomónica" ...
4.0Manfredo Nicolás Bommes
May. 26, 20:07 GMTالسؤال المرتبط Mag.
licentiate
Mag. stands for magister (university degree)
 Manfredo Nicolás Bommes
May. 21, 21:55 GMTالسؤال المرتبط empowering, empower
otorgamiento de poderes, otorgar (o conferir) poderes
según Oxford Spanish Dictionary; sería una posibilidad.
 Manfredo Nicolás Bommes
May. 21, 18:39 GMTالسؤال المرتبط Fluid Rope
cable sensor de fugas de agua (líquidos)
no se trata de "fluid rope", sino de "rope sensor", o sea, un cable sensor, en el cual la fuga se detecta a lo largo de todo el cable. Ver: http://www.actiluzdetecta.com/tt1000.htm También se puede ver ( a modo de comparación): ...
 Manfredo Nicolás Bommes
May. 20, 18:18 GMTالسؤال المرتبط Seitenastvarizen
branch varicosities
siehe: http://www.venenzentrum-leipzig.de/index.php?id=43&L=0
5.0Manfredo Nicolás Bommes
171:مجموع الأجوبة التي تم العثور عليها كلّ التسجيلات
تعليقات
التاريخ والوقت (غرينتش)تعليقاتإرسال من طرف
Oct. 20, 14:43 GMTالسؤال المرتبط weld pool
Correcto, se puede ver un dibujo en: http://fain.uncoma.edu.ar/materias/Metalurgica_de_la_soldadura/Archivos%20de%20Metsold/CUADERNO%20FCAW.pdf
Manfredo Nicolás Bommes
Sep. 21, 14:28 GMTالسؤال المرتبط fume-off
He consultado con mi cliente. Con "fume-off" ellos se refieren a una "quema" de los gases emitidos o desprendidos durante el proceso. Como casi no hay desprendimiento de gases durante el proceso, en el peor de los casos, estos gases se quemarían sólo una ...
Manfredo Nicolás Bommes
Sep. 21, 06:24 GMTالسؤال المرتبط fume-off
Gracias Pedro, pero lo que no me cierra es el (1 fume-off per year). No creo que quiera decir que sólo emite vapor una vez por año (dado que se trata de un proceso de producción contínua).
Manfredo Nicolás Bommes
Aug. 22, 20:56 GMTالسؤال المرتبط Rotormesserkegel
Thank you very much Andres, pls. see my comment under "Statormesserkegel"
Manfredo Nicolás Bommes
Aug. 22, 20:53 GMTالسؤال المرتبط Statormesserkegel
Gracias Andres, necesito tanto "Rotormesserkegel" como "Statormesserkegel", para ambos pares de idiomas DE>ENG y DE>SP.
Manfredo Nicolás Bommes
Aug. 14, 11:37 GMTالسؤال المرتبط Z.n.
Stimmt. See: http://www3.interscience.wiley.com/journal/112750155/abstract?CRETRY=1&SRETRY=0
Manfredo Nicolás Bommes
Jul. 9, 20:50 GMTالسؤال المرتبط Bockholzkugeln
Ich habe jetzt nachgefragt, um zu sehen ob es sich um ein Typo handelt.
Manfredo Nicolás Bommes
Jul. 7, 21:04 GMTالسؤال المرتبط Topfpresse
Elena, el sentido es exactamente correcto; pero de acuerdo a los comentarios de Jaroslava, no puedo utilizar "prensa de extrusión" (Strangpresse), dado que éstas funcionan con un tornillo sin fin. La Topfpresse en cuestión es una prensa muy, pero muy ...
Manfredo Nicolás Bommes
Jul. 4, 21:00 GMTالسؤال المرتبط Topfpresse
se trata de la de nitrocelulosa amasada que pasa por esa "prensa....", de la cual salen (extruidos)los hilos (en mazos) que luego se cortan.
Manfredo Nicolás Bommes
Jun. 22, 23:19 GMTالسؤال المرتبط ship auger bit
Ana Maria, this question still remains open. Just for the sake of completeness, I would like to know your "reviewer´s" comments to the proposed answers; thus if he came up with a suitable answer, it would be nice to share it.
Manfredo Nicolás Bommes
352:مجموع التعليقات التي تم العثور عليها كلّ التسجيلات
TranslatorsCafé.com حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2009. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى ويبماستر موقع ترانزلايتر كافي
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة. إصدار TCTerms: 1.2.9.1112