يرجى الملاحظة أن نتائج البحث قد لا تتضمن التغييرات الأخيرة في الموقع.
| أسئلة |
| التاريخ والوقت (غرينتش) | السؤال | :التقييم | السائل | أجوبة |
|---|
Oct. 24, 21:38 GMT سؤال مغلق | Es todo lo que tengo, la descripción del puesto de trabajo de una persona en una empresa de recubrimientos para motor. | | Julio Arturo Torres Jaubert | 1 |
Oct. 21, 01:06 GMT سؤال مغلق | El texto habla sobre una solicitud de servicio y partes de recambio para un motor. Lo clasifico como Business General pues más bien debe hacer referencia al trato, no a las piezas en sí. | | Julio Arturo Torres Jaubert | 3 |
Jul. 28, 04:37 GMT سؤال مغلق | Descripción de un cargo en el servicio público. | | Julio Arturo Torres Jaubert | 9 |
Mar. 28, 12:33 GMT سؤال مغلق | Es el título de un texto que habla sobre la importancia de la vitamina D para la formación de los huesos. Tengo la impresión que se trata de un juego de palabras que no entiendo.
Muchas gracias por su ayuda. | 2.0 | Julio Arturo Torres Jaubert | 9 |
Jan. 25, 23:55 GMT سؤال مغلق | Creo que en ambos casos se aplica el mismo término (post...voltage post...power), pero no logro entender de qué se trata.
Gracias por su ayuda. | | Julio Arturo Torres Jaubert | 4 |
Jan. 14, 02:15 GMT سؤال مغلق | Sólo tengo dos enunciados. El documento contiene una serie de instrucciones para el uso de una rafadora (shearer), una máquina usada para la excavación de minas.
Pido en español de México, pero me imagino que no debe ser tan específico. | | Julio Arturo Torres Jaubert | 1 |
Dec. 29, 2008, 14:44 GMT سؤال مغلق | Debe tratarse de un término de programación. De ser así, debe existir un término exacto en español.
También es posible que se trate de una parte de la pieza a maquinar.
El término está dentro de las instrucciones para cambiar los datos de programa y ... | 4.0 | Julio Arturo Torres Jaubert | 3 |
Dec. 27, 2008, 02:05 GMT سؤال مغلق | ¿Alguna idea de qué dirección es ésta? El texto trata sobre determinación del coeficiente de corrección de una máquina-herramienta. | | Julio Arturo Torres Jaubert | 1 |
Dec. 27, 2008, 00:52 GMT سؤال مغلق | En este contexto me suena extraño "mordaza de fase" o "cilindro de fase".
Gracias de antemano | 4.0 | Julio Arturo Torres Jaubert | 1 |
Dec. 24, 2008, 19:08 GMT سؤال مغلق | Es lo único que tengo. No describe la función ni hay ejemplos de su uso. ¿Alguien sabe si es algo específico o una marca? | | Julio Arturo Torres Jaubert | 3 |
| 25:مجموع الأسئلة التي تم العثور عليها كلّ التسجيلات |
| أجوبة |
| التاريخ والوقت (غرينتش) | إجابة | :التقييم | المجيب |
|---|
| Oct. 29, 01:49 GMT | السؤال المرتبط multi-line item Solicitud multilineal | | Julio Arturo Torres Jaubert |
| May. 11, 22:59 GMT | السؤال المرتبط si/sí Sí debe llevar acento 1.- "Sí", con coma o sin coma, implica una afirmación que concuerda con el verbo "podrás". Inclusive se puede anular "Podrás...", y la verdad no veo razón alguna para agregarla en la traducción.
2.- En caso de una condicional, ¿dónde está la condición? ... | | Julio Arturo Torres Jaubert |
| Jan. 21, 00:30 GMT | السؤال المرتبط kin-murder fratricida No sé si exista la descripción del asesinato de un familiar cualquiera, pero creo que en el caso de Caín y Abel encaja perfectamente, además de que el texto podría hacer alusión al inicio de una enemistad entre pueblos (que se pudieran llamar hermanos). ... | | Julio Arturo Torres Jaubert |
| Dec. 31, 2008, 17:11 GMT | السؤال المرتبط branch number número de rama En ciencias de la informática, un árbol es una estructura de datos ampliamente usada que imita la forma de un árbol (un conjunto de nodos conectados). Un nodo es la unidad sobre la que se construye el árbol y puede tener cero o más nodos hijos conectados ... | | Julio Arturo Torres Jaubert |
| Dec. 11, 2008, 04:22 GMT | السؤال المرتبط voyant haciendo hincapié Haciendo hincapié/señalando especialmente ciertas formas de exclusión... | | Julio Arturo Torres Jaubert |
| Dec. 7, 2008, 23:45 GMT | السؤال المرتبط reasonable accommodation acondicionamiento aceptable Acondicionar
2. tr. Disponer o preparar algo de manera adecuada a determinado fin, o al contrario. Acondicionar bien, o mal, las calzadas.
Aceptable sería el sentido de "reasonable", es decir, acondicionar lo más posible dentro de las limitaciones de ... | | Julio Arturo Torres Jaubert |
| Nov. 16, 2008, 23:59 GMT | السؤال المرتبط digital distress feature función de señal digital de auxilio En sí, de eso se trata. | | Julio Arturo Torres Jaubert |
| Nov. 16, 2008, 23:55 GMT | السؤال المرتبط setting of their waypoint establecieron su punto de referencia Se pusieron de acuerdo y establecieron su punto de referencia. | | Julio Arturo Torres Jaubert |
| Nov. 16, 2008, 23:44 GMT | السؤال المرتبط 4-stroke Yamaha una Yamaha con motor de cuatro tiempos Eso es. | 5.0 | Julio Arturo Torres Jaubert |
| Nov. 16, 2008, 19:58 GMT | السؤال المرتبط open water crossings ruta para barcos de gran calado A mi forma de ver, la frase "were connected" no se refiere a que exista una conexión entre un punto y otro, sino que enmedio de ambos puntos hay una gran cantidad de agua, tan grande que se usa para el cruce de barcos de gran calado.
Una aproximación: ... | | Julio Arturo Torres Jaubert |
| 29:مجموع الأجوبة التي تم العثور عليها كلّ التسجيلات |
| تعليقات |
| التاريخ والوقت (غرينتش) | تعليقات | إرسال من طرف |
|---|
| Nov. 7, 13:19 GMT | السؤال المرتبط Instead of the devil being in the details, hell waited for each of us in the wings. Estimados colegas:
Les pido de la manera más atenta que los comentarios que incluyan en las preguntas de TCT se enfoquen en los problemas lingüísticos y la pregunta específica. Cualquier otro asunto, lo pueden manejar por correo electrónico o dirigirse ... | Julio Arturo Torres Jaubert |
| May. 17, 23:48 GMT | السؤال المرتبط lote En México, entérminos de catastro, para ubicar un terreno se utilizan los términos lote, manzana y luego se indica una división mayor que se conoce como colonia o fraccionamiento, es decir, un desarrollo habitacional. | Julio Arturo Torres Jaubert |
| May. 17, 23:42 GMT | السؤال المرتبط dui hope.org ¿Podrías ser más específica? Suponemos que deseas la traducción de DUI. | Julio Arturo Torres Jaubert |
| Mar. 7, 15:10 GMT | السؤال المرتبط screening phase Concuerdo con selección, aunque también podría ser más específico como dice Evelina y ser una preselección. | Julio Arturo Torres Jaubert |
| Mar. 7, 15:03 GMT | السؤال المرتبط senior speech therapist Aunque no sé si la respuesta es la mejor, sí dejaría "avezado" al principio. No es regla absoluta que los adjetivos vayan al final, en este caso causa un ligero lapsus saber si se refiere al lenguaje avezado. | Julio Arturo Torres Jaubert |
| Jan. 29, 02:09 GMT | السؤال المرتبط humanity (as a moral stand) I have changed the language pair to English-Spanish. | Julio Arturo Torres Jaubert |
| Jan. 29, 02:07 GMT | السؤال المرتبط T-bar ¿No sería más específico "palanca"? | Julio Arturo Torres Jaubert |
| Jan. 26, 23:35 GMT | السؤال المرتبط post Una aclaración: aunque el texto dice Emergency Stop Voltage (ESR), el acrónimo hace referencia a un Relé de Paro de Emergencia. | Julio Arturo Torres Jaubert |
| Jan. 26, 23:34 GMT | السؤال المرتبط post Sí Noela, se trata de mensajes de malfuncionamiento. Es de notar que ESR se refiere a Relé de Paro de Emergencia, aunque el texto indica Voltaje. | Julio Arturo Torres Jaubert |
| Jan. 26, 00:01 GMT | السؤال المرتبط post Aunque también tengo la idea de que post modifica al relé o al monitor (como posteriores). | Julio Arturo Torres Jaubert |
| 124:مجموع التعليقات التي تم العثور عليها كلّ التسجيلات |