Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة المرور
انقر للحصول على المساعدة
اختر لغة الموقع
العربية AR
English EN
Stand out from the crowd!

النقاش حول TCTerms

Sicherheitsdion

أسئلة اطرح سؤالا إحصائيات خيارات مساعدة

TCTerms Posting Note

TCTerms is here for the purpose of finding answers to questions. Any input should have to do only with this purpose. Anything that does not serve this purpose will get deleted. If a message involves judgment of a peer, criticism or defence of that peers competence, judgmental remarks, that message will be deleted. If within the body of a communication there is that judgement, that part will be taken out. Refutation of an answer should be based only on the answer or its resources.

In short:

  • Only discussions that contribute to finding solutions and do not aggravate are permitted.
  • All non-linguistic content will be removed.
  • No duplicate answers are permitted.


The TCTerms Team



Read more:

السائل

Anna Thorpe
اللغة الأم:البولندية

Sicherheitsdion

Nie mam pomysłu na tłumaczenie nazwy tejże instytucji.

Status uchodźców przyznany nam został na mocy decyzji .... z 1982 r.

Z góry OGROMNE dzięki za pomoc.

السياق

Der Flühtlingststatus wurde uns mit Bescheid der Sicherheitsdion für O.ö. vom 10.7.1982 zuerkannt.

تم إغلاقه Nov. 18, 03:07 GMT

السبب

تم إغلاق هذا السؤال بصفة آلية، لأن السائل لم يغلقه في الآجال المحددة .

الزوج اللغوي

German>البولندية

التخصص

Law and Legal

الصعوبة

سهل

المشرفون

لا يوجد مشرف (إذا كنت بحاجة لمشرف، اختر واحدا من القائمة)
Not Rated

أرسلت في

Nov. 7, 21:24 GMT

إرسال الملاحظات انقر للحصول على المساعدة

قائمة الأسئلة | نظام أر إس إس | يرجى تسجيل الدخول من أجل عرض خيارات إضافية

تعليقات حول السؤال

Nov. 7, 21:38 GMT

Hallo Anna ! Ich vermute, es handelt sich hier um eine Abkürzung für

Sicherheitsdirektion Oberösterreich ... Die Sicherheitsdirektion Oberösterreich mit ihren Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern ist rund um ... Sicherheitsdirektion für das Bundesland Oberösterreich ...

http://www.bmi.gv.at/cms/SID_Ooe/

Nebenbei: Statt ´Flühtlingststatus´ besser ´Flüchtlingsstatus´ ?

[قام/قامت بالتنقيح Kurt Millner on Nov. 7, 21:39 GMT]
Nov. 7, 21:51 GMT

Danke Kurt. Das hilft! Schnell geschrieben und daher der Buchstabierfehler :)

Nov. 7, 22:35 GMT

Nichts zu danken, Anna ! Und ... Pardon für meine PINGELIGKEIT.:)

[قام/قامت بالتنقيح Kurt Millner on Nov. 7, 23:06 GMT]

الأجوبة

Jaroslava Kamencová
اللغة الأم:Czech
الإجابة مقبولة

urząd do spraw bezpieczeństwa

urząd ds. bezpieczeństwa landu Oberösterreich (Sicherheitsdirektion füt Oberösterreich)

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?­mode=dbl&lang=cs&ihmlang=cs&lng1=cs­,pl&lng2=cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr­,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,sk,sl,sv,&­val=404409:cs&page=

Nov. 7, 21:53 GMT
Nov. 7, 22:04 GMT

Dzięki, tak też zrobiłam :)

قيم هذه الإجابة
12345
ضعيفجيد جدا
تعليقاتك. (اخيارية، لا تدخل إجابتك هنا )

Share this question: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2009. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى ويبماستر موقع ترانزلايتر كافي
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة. إصدار TCTerms: 1.2.9.1112