<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>Literary Translation</title>
<link>http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forum-view.asp?forumid=64</link>
<description>TC Discussion Forums</description>
<copyright>Copyright ANVICA Software Development 2002-2009. All rights reserved.</copyright>
<generator>TC RSS Generator</generator>
<pubDate>23 Nov 2009 02:43 GMT</pubDate>
<image>
<url>http://www.translatorscafe.com/cafe/images/SteamingCup40.gif</url>
<link>http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/category-view.asp?showall=true</link>
<title>TranslatorsCafe.com Forums</title>
</image>
<item>
<title>A translated book listed number 1 in a prestigious award!</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread15099msg188913.htm#188913</link>
<description>Tsehay Amha: Hi everyone, I wanted to share something that touched me deeper. It is about a book originally written in Spanish and translated into English-&apos;The Flight of the Feathered Serpent&apos; by Armando Cosani. It captured the original context so much it is listed as number one in the prestigious book review ... </description>
<pubDate>8 Nov 2009 14:39 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Freedom in literary translation</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread653msg187315.htm#187315</link>
<description>Dodo Kaipdodo: Does that mean anybody can plagiarize the books and get away with it?</description>
<pubDate>20 Oct 2009 21:11 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Freedom in literary translation</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread653msg187275.htm#187275</link>
<description>Liliana Boladz-Nekipelov: I absolutely agree with both statements: sometimes the translations might be a better book even than the original, or the opposite: horrible. Exactly like with speeches of some politicians who do not speak English. I also agree with the second statement based on my experience from the country he is ... </description>
<pubDate>20 Oct 2009 10:13 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Freedom in literary translation</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread653msg187273.htm#187273</link>
<description>Jacek K.: From a 1986 interview with the late Austrian author Thomas Bernhard: Does the fate of your books interest you? No, not really. What about translations for example? I&apos;m hardly interested in my own fate, and certainly not in that of my books. Translations? What do you mean? What happens to your books ... </description>
<pubDate>20 Oct 2009 09:59 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Selling a book translation to publishers in the US</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread14931msg187045.htm#187045</link>
<description>Dodo Kaipdodo: This really depends. If the publisher does want the book, and wants it now , the contract can be signed the very same day. But if not... it might take months. I`m not kidding.</description>
<pubDate>17 Oct 2009 12:04 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Selling a book translation to publishers in the US</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread14931msg187036.htm#187036</link>
<description>Justin Taylor: Thanks very much again Dodo. I guess the best is to just give it a go and see what happens. Do you know how long it usually takes between the proposition of a translation and the signing of a contract? Cordially Justin</description>
<pubDate>17 Oct 2009 10:12 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Researching a books market performance</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread14938msg187035.htm#187035</link>
<description>Justin Taylor: Thanks much Nanna. That sight is very useful.</description>
<pubDate>17 Oct 2009 10:06 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Researching a books market performance</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread14938msg186975.htm#186975</link>
<description>Nanna Mercer: Hi Justin, Have you considered http://www.buchmesse.de/en/ in Frankfurt? http://www.book-fair.com/en/fbf/general/ Nanna</description>
<pubDate>16 Oct 2009 12:25 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Selling a book translation to publishers in the US</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread14931msg186969.htm#186969</link>
<description>Dodo Kaipdodo: Publishers usually make offers if they are interested in their projects. I don`t want to discourage you, but it is, more often than not, like this: if a publisher wants a book translated and approaches a translator, then the translator might (or in some cases might not) argue about some contract ... </description>
<pubDate>16 Oct 2009 11:40 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Researching a books market performance</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread14938msg186964.htm#186964</link>
<description>Justin Taylor: Wow, you are FAST! Thanks, I will take a look at these links. Justin</description>
<pubDate>16 Oct 2009 11:29 GMT</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>