<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>Ethics and Professionalism</title>
<link>http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forum-view.asp?forumid=6</link>
<description>TC diskusijų forumai</description>
<copyright>Copyright ANVICA Software Development 2002-2012. All rights reserved.</copyright>
<generator>TC RSS Generator</generator>
<pubDate>10 Feb 2012 12:36 GMT</pubDate>
<image>
<url>http://www.translatorscafe.com/cafe/images/SteamingCup40.gif</url>
<link>http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/?showall=true</link>
<title>TranslatorsCafe.com Forums</title>
</image>
<item>
<title>RE: Translation already available</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread20153msg241802.htm#241802</link>
<description>Maxi Schwarz-Bastami: You have two issues. One is about what to charge, and there have been some good answers to that. The other is whether you can use the wording of an existing translation. Your aim is to create the best possible translation, not to create an original work like a journalist for example might. So ... </description>
<pubDate>29 Jan 2012 23:49 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Translation already available</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread20153msg241798.htm#241798</link>
<description>L C: It would seem fair to charge based on the actual time you spend on this project rather than the raw amount of words.</description>
<pubDate>29 Jan 2012 22:28 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Translation already available</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread20153msg241796.htm#241796</link>
<description>Myriam Morin: Thank you LC. In your opinion, should I charge the client a certain amount considering I had started working on the document before I found out there was this previous translation? And what if the client wants me to adapt te French text for Canada; how much do you think I should charge them (its a ... </description>
<pubDate>29 Jan 2012 22:02 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Translation already available</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread20153msg241795.htm#241795</link>
<description>Myriam Morin: Thanks for your response Annie. Its a very good translation. The thing is, it has been made for France and I am translating for Canada, so there will be some work to do on it (My intention was never to use it as is.) But, is it OK to use the French version as a start-up concidering that a lot of ... </description>
<pubDate>29 Jan 2012 21:14 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Translation already available</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread20153msg241794.htm#241794</link>
<description>L C: Tell them (they may well not be aware) and ask them what to do. If you don&amp;#39;t, someone will discover it sooner or later (like you did), so it&amp;#39;s better that they are informed by you.</description>
<pubDate>29 Jan 2012 21:12 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Translation already available</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread20153msg241792.htm#241792</link>
<description>Annie Estéphan: Maybe their translation is not good this is why they wanted another translator to do it all over again. You have to check to quality first to be sure that it was a good translation.</description>
<pubDate>29 Jan 2012 20:58 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Translation already available</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread20153msg241791.htm#241791</link>
<description>Myriam Morin: Hi, It&amp;rsquo;s the first time something like this happens to me, so I would like to have your opinions. A client asked me to translate a licence contract for one of his own client&amp;rsquo;s product. While searching this particular company&amp;rsquo;s website for documentation, I found a very similar ... </description>
<pubDate>29 Jan 2012 20:40 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Liability for damages</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread19979msg239127.htm#239127</link>
<description>John Fossey: [QUOTE]Originally written by Tomas Jezek on December 27, 2011 7:18 PM Please understand I have so far always  agreed with nearly all customers regarding deadlines and other terms. [/QUOTE] Perhaps it might be advisable to only agree with customers about what you can actually perform. If the ... </description>
<pubDate>28 Dec 2011 00:25 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Liability for damages</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread19979msg239125.htm#239125</link>
<description>Tomas Jezek: Dear Maxi, many thanks for your comment. Please understand I have so far always agreed with nearly all customers regarding deadlines and other terms. This one seems to be the first one to raise panic because of one day. I know looking up in dictionaries is not enough, but this translation contained ... </description>
<pubDate>28 Dec 2011 00:18 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Liability for damages</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread19979msg239124.htm#239124</link>
<description>Maxi Schwarz-Bastami: [QUOTE]Originally written by John Fossey on December 27, 2011 7:00 PM They can decline payment for non-performance. [/QUOTE] Can a customer do that? There is a telephone bill or two that I would like to not pay in full, in that case.</description>
<pubDate>28 Dec 2011 00:14 GMT</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
