<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>Techniques</title>
<link>http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forum-view.asp?forumid=5</link>
<description>TC Discussion Forums</description>
<copyright>Copyright ANVICA Software Development 2002-2012. All rights reserved.</copyright>
<generator>TC RSS Generator</generator>
<pubDate>10 Feb 2012 12:40 GMT</pubDate>
<image>
<url>http://www.translatorscafe.com/cafe/images/SteamingCup40.gif</url>
<link>http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/?showall=true</link>
<title>TranslatorsCafe.com Forums</title>
</image>
<item>
<title>RE: Revision workshop</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread1127msg241797.htm#241797</link>
<description>Jacek K.: [QUOTE]Originally written by Werner &amp;quot;Pete&amp;quot; Maurer on January 26, 2012 6:25 AM Have we really become that dumbed-down? [/QUOTE] Oh, it was just a veiled invitation for some native speakers and/or into-English translators to proofread what they post in public. :)</description>
<pubDate>29 Jan 2012 22:10 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Revision workshop</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread1127msg241593.htm#241593</link>
<description>Werner &quot;Pete&quot; Maurer: Found all twenty of them at first reading. Most are kind of basic; all but a few are homophony-related spelling errors. Most of these used to get a lot of emphasis in school. Have we really become that dumbed-down? We&amp;#39;re really loosin&amp;#39; it (sorry, couldn&amp;#39;t resist)!</description>
<pubDate>26 Jan 2012 11:25 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Revision workshop</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread1127msg241192.htm#241192</link>
<description>Nanna Mercer: [QUOTE]Originally written by Jacek K. on January 21, 2012 11:36 AM Do You Have 20/20 Revision? Rob Kyff Can you find 20 errors in the following account of the ongoing battle over English usage? Commentators on English usage follow one of two general principals. Prescriptivists believe English ... </description>
<pubDate>21 Jan 2012 16:57 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Revision workshop</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread1127msg241191.htm#241191</link>
<description>Jacek K.: Do You Have 20/20 Revision? Rob Kyff Can you find 20 errors in the following account of the ongoing battle over English usage? Commentators on English usage follow one of two general principals. Prescriptivists believe English should adhere to a multitude of discreet rules and find it ... </description>
<pubDate>21 Jan 2012 16:36 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Text United ?</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread19764msg239906.htm#239906</link>
<description>Marek Piorkowski: &amp;#39;you&amp;#39; in this context means a freelance translator engaged directly by a client (without any agency involvement). It can also mean a leader of a (freelance) translation team, say 2-4 freelance translators who decided to work togehter. In this case a client outsource translation to a leader ... </description>
<pubDate>10 Jan 2012 03:08 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Text United ?</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread19764msg239902.htm#239902</link>
<description>Maxi Schwarz-Bastami: [QUOTE]Originally written by Marek Piorkowski on January 9, 2012 8:36 PM However, for many direct clients&amp;#39; projects (in sense of agency&amp;#39;s direct client) you could provide sucessfully translation directly to those clients (and the platfrom is meant to help you and clients to make it a ... </description>
<pubDate>10 Jan 2012 02:32 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Text United ?</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread19764msg239894.htm#239894</link>
<description>Marek Piorkowski: agree. The platform is not meant to serve all possible scenarios or client/agency/translator configurations. However, for many direct clients&amp;#39; projects (in sense of agency&amp;#39;s direct client) you could provide sucessfully translation directly to those clients (and the platfrom is meant to help ... </description>
<pubDate>10 Jan 2012 01:36 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Text United ?</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread19764msg239891.htm#239891</link>
<description>Maxi Schwarz-Bastami: [QUOTE]Originally written by Marek Piorkowski on January 9, 2012 7:56 PM Just for clarification; the patform is aimed not only at agencies but at direct clients as well. In particular, the central terminology is important for direct clients because of simplification of terminology management. It ... </description>
<pubDate>10 Jan 2012 01:15 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Text United ?</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread19764msg239889.htm#239889</link>
<description>Marek Piorkowski: Just for clarification; the patform is aimed not only at agencies but at direct clients as well. In particular, the central terminology is important for direct clients because of simplification of terminology management. It also helps to involve client&amp;#39;s in-country staff to sign-off terms ... </description>
<pubDate>10 Jan 2012 00:56 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Text United ?</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread19764msg239886.htm#239886</link>
<description>Maxi Schwarz-Bastami: I looked at the site briefly. It seems to be aimed at agencies. I see a lot of automatism, of the kind that agencies that I have learned to avoid seem to use. The idea of a central place for terminology opens a lot of concerns for me as a professional. I think that those experienced in translation ... </description>
<pubDate>10 Jan 2012 00:29 GMT</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
