<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>Medical Translation</title>
<link>http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forum-view.asp?forumid=41</link>
<description>ТС форуми за дискусии</description>
<copyright>Copyright ANVICA Software Development 2002-2012. All rights reserved.</copyright>
<generator>TC RSS Generator</generator>
<pubDate>10 Feb 2012 14:36 GMT</pubDate>
<image>
<url>http://www.translatorscafe.com/cafe/images/SteamingCup40.gif</url>
<link>http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/?showall=true</link>
<title>TranslatorsCafe.com Forums</title>
</image>
<item>
<title>RE: The future has arrived</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread8694msg242111.htm#242111</link>
<description>Jacek K.: [QUOTE]Originally written by J. K. on September 28, 2009 4:59 AM http://edition.cnn.com/2009/TECH/09/25/brain.scans.wired/index.html Scientists are one step closer to knowing what you&amp;#39;ve seen by reading your mind. [/QUOTE] Scientists decode brain waves to eavesdrop on what we hear PLoS Biology ... </description>
<pubDate>2 Feb 2012 15:34 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Medical Terminology Question for Target Language: Hmong???</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread20125msg241440.htm#241440</link>
<description>Sharon Toh: [QUOTE]Originally written by Nou Lee on January 24, 2012 2:42 AM Hello Hmong interpreters/translators, [...] The term I need help with translating into Hmong is endometriosis. Please help me if you can, I really appreciate it! [/QUOTE] Hi Nou, First of all, welcome to the TC forums. If you need ... </description>
<pubDate>24 Jan 2012 09:05 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Medical Terminology Question for Target Language: Hmong???</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread20125msg241439.htm#241439</link>
<description>Nou Lee: Hello Hmong interpreters/translators, My name is Nou Hli Lee and I have a glossary course which I am supposed to ask for answers to the translation of an English medical word into my target language. The term I need help with translating into Hmong is endometriosis. Please help me if you can, I ... </description>
<pubDate>24 Jan 2012 07:42 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: medical translation dictionary links</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread3923msg239372.htm#239372</link>
<description>Jacek K.: As for non-jargon medical acronyms, I use the following links: http://www.socitras.org/search_tools.htm and http://www.medizinische-abkuerzungen.de/</description>
<pubDate>3 Jan 2012 21:44 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: medical translation dictionary links</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread3923msg239368.htm#239368</link>
<description>Annie Estéphan: I really like this one: http://mesh.inserm.fr/mesh/search/index.jsp</description>
<pubDate>3 Jan 2012 21:07 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: medical translation dictionary links</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread3923msg239278.htm#239278</link>
<description>Emma Goldsmith: LOL, Jacek :) On a more serious note, a couple of excellent Spanish-English medical dictionaries that I would recommend are: 1. Stedman Biling&amp;uuml;e Diccionario de Ciencias M&amp;eacute;dicas - an old favourite 2. Diccionario de T&amp;eacute;rminos M&amp;eacute;dicos - new publication by Real Academia ... </description>
<pubDate>2 Jan 2012 16:42 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: medical translation dictionary links</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread3923msg239264.htm#239264</link>
<description>Jacek K.: &amp;quot;As an astringent palate-cleanser after the overindulgence of holiday dinners, may I present (...) a page of Doctors&amp;#39; Slang, Medical Slang and Medical Acronyms, Veterinary Acronyms &amp;amp; Vet Slang . People with delicate sensibilities should probably not click, but if you have a dark and ... </description>
<pubDate>2 Jan 2012 14:54 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Healthcare Translations – Success or a Disaster?</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread17403msg237979.htm#237979</link>
<description>balveer bhatnagar: I agree with the vewes that medical texts should be translated by some medical person. Medical persons knowing other than English are rare, and they do not have much time to devote. Translation is not a paying job. So who would like to do. Yes, but experienced person whose knowledge is vast can do ... </description>
<pubDate>7 Dec 2011 16:23 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: On- line Specialised Medicine Diccionary Spanish&gt;English</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread10821msg236583.htm#236583</link>
<description>Emma Goldsmith: I know I&amp;#39;m digging up an old thread, but I think it&amp;#39;s worth mentioning Diccionario de t&amp;eacute;rminos m&amp;eacute;dicos , the new Spanish &amp;gt; English diccionary published in print by Real Academia Nacional de Medicina, with an online version. http://dtme.ranm.es/ingresar.aspx . You can check ... </description>
<pubDate>15 Nov 2011 22:45 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: The future has arrived</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread8694msg235521.htm#235521</link>
<description>Raya Mansour: [QUOTE] That would put a whole new spin on &amp;quot;I don&amp;#39;t know what I was thinking!&amp;quot; ... &amp;quot;We can help you with that.&amp;quot; [/QUOTE] Hahahaha :)</description>
<pubDate>28 Oct 2011 01:59 GMT</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
