<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>Albanian</title>
<link>http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forum-view.asp?forumid=35</link>
<description>TC Discussion Forums</description>
<copyright>Copyright ANVICA Software Development 2002-2009. All rights reserved.</copyright>
<generator>TC RSS Generator</generator>
<pubDate>8 Nov 2009 02:37 GMT</pubDate>
<image>
<url>http://www.translatorscafe.com/cafe/images/SteamingCup40.gif</url>
<link>http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/category-view.asp?showall=true</link>
<title>TranslatorsCafe.com Forums</title>
</image>
<item>
<title>RE: Poezi që mbeten të pashlyeshme në kujtesë</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread12738msg183441.htm#183441</link>
<description>Ines Ekonomi: Drit&amp;euml;ro Agolli Kur t&amp;euml; Jesh M&amp;euml;rzitur Shum&amp;euml; K&amp;euml;tu s&apos;do t&amp;euml; jem, do jem larguar; N&amp;euml;n tok&amp;euml; i tretur si t&amp;euml; tjer&amp;euml;t, N&amp;euml; kafenen&amp;euml; e preferuar Nuk do m&amp;euml; shohin kamarier&amp;euml;t. Dhe n&amp;euml;p&amp;euml;r udh&amp;euml;t ku kam ecur, S&apos;do ndihet kolla ime e ... </description>
<pubDate>27 Aug 2009 09:19 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Albaglobal bëhet rishitësi zyrtar i SDL Trados në Shqipëri</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread13889msg175297.htm#175297</link>
<description>Elton Puka: Njoftim p&amp;euml;r shtyp 24/04/2009 ALBAGLOBAL B&amp;Euml;HET RISHIT&amp;Euml;SI ZYRTAR I SDL TRADOS N&amp;Euml; SHQIP&amp;Euml;RI Tiran&amp;euml; &amp;ndash; 24 prill, 2009 &amp;ndash; Albaglobal &amp;euml;sht&amp;euml; tashm&amp;euml; rishit&amp;euml;si i autorizuar i SDL Trados n&amp;euml; Shqip&amp;euml;ri, duke iu ofruar shoq&amp;euml;rive vendase ... </description>
<pubDate>5 May 2009 11:16 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Mireserdhet ne forumin shqiptar</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread549msg172206.htm#172206</link>
<description>Anila Mayhew: Mir&amp;euml;seerdh&amp;euml;t n&amp;euml; forum, Aleks. Q&amp;euml; t&amp;euml; t&amp;euml;rhiqni v&amp;euml;mendjen e m&amp;euml; shum&amp;euml; p&amp;euml;rkthyesve t&amp;euml; regjistruar k&amp;euml;tu, ju mund t&amp;euml; b&amp;euml;ni nj&amp;euml; job post. N&amp;euml;p&amp;euml;rmjet saj ju mund t&amp;euml; k&amp;euml;rkoni q&amp;euml; p&amp;euml;rkthyesit t&apos;ju ... </description>
<pubDate>23 Mar 2009 23:17 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Mireserdhet ne forumin shqiptar</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread549msg171985.htm#171985</link>
<description>AXEL TRANSLATIONS: P&amp;euml;rsh&amp;euml;ndetje t&amp;euml; gjith&amp;euml;ve, Quhem Aleks dhe drejtoj nj&amp;euml; zyr&amp;euml; p&amp;euml;rkthimi shum&amp;euml;gjuh&amp;euml;she n&amp;euml; Selanik- Greqi. Kryesisht p&amp;euml;rkthejm&amp;euml; nga greqishtja n&amp;euml; shqip dhe anasjelltas. Gjithashtu kemi edhe projekte nga anglishtja n&amp;euml; greqisht, etj. ... </description>
<pubDate>20 Mar 2009 22:05 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Fjala më e vështirë për t&apos;u përkthyer</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread2943msg161041.htm#161041</link>
<description>Αlban SHPΑTΑ: Fjala më e veshtirë për t&apos;u përkthyer? Try this one: SEVERABILITY :)</description>
<pubDate>9 Nov 2008 16:50 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Terminologji - shkëmbim eksperience</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread2832msg160936.htm#160936</link>
<description>Ines Ekonomi: Pasi e kam hasur shpeshherë sidomos nëpër reklama, ngatërrimi i gjinisë femërore me atë mashkullore në shumësin e disa mbiemrave si p.sh. kanale të rinj, programe të mrekullueshëm, gjeta një link të vjetër por gjithsesi të dobishëm për ta sqaruar njëherë e mirë këtë ngatërresë. ... </description>
<pubDate>8 Nov 2008 10:16 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Poezi që mbeten të pashlyeshme në kujtesë</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread12738msg160935.htm#160935</link>
<description>Ines Ekonomi: Përshëndetje të gjithëve. Do të kisha dëshirë që të gjithë ata kolegë që flasin gjuhën e bukur shqipe të ndanim me njëri-tjetrin poezi që për arsye të ndryshme, natyrisht, kanë zënë një vend në kujtesën e gjithsecilit. Po e filloj me një poezi të mirënjohur nga Kadareja, por që mua personalisht më ... </description>
<pubDate>8 Nov 2008 09:58 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Albanian language in Kosovo</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread8145msg154143.htm#154143</link>
<description>Anila Mayhew: Hi Riki, I think we share similar experiences definitely. Thank you for sharing your experience. I always like to hear and read other people&apos;s stories especially when dealing with different cultures. Amidst the frustration, disappointment, excitement of working as an interpreter or mediator between ... </description>
<pubDate>25 Aug 2008 15:59 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Albanian language in Kosovo</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread8145msg153534.htm#153534</link>
<description>Leanne Riki Cheever: Hi Anila, I understand what you are saying. My first visit and I just caught the thread, and this was the topic...I decided to chime in. I too got caught up in a few strange situations; one with return of an IDP family. A US agency housed an Albanian family from Kosova and eventually sent this ... </description>
<pubDate>19 Aug 2008 16:05 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Albanian language in Kosovo</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread8145msg153533.htm#153533</link>
<description>Jacek K.: Hi Riki, I often use &quot;Christian&quot; in its broadest dictionary sense of &quot;kind, fair, decent&quot; which allows me to also relate to what Kate said: I think we are all in agreement. :) Jacek</description>
<pubDate>19 Aug 2008 15:49 GMT</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>