<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>Albanian</title>
<link>http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forum-view.asp?forumid=35</link>
<description>ТС форуми за дискусии</description>
<copyright>Copyright ANVICA Software Development 2002-2012. All rights reserved.</copyright>
<generator>TC RSS Generator</generator>
<pubDate>10 Feb 2012 14:32 GMT</pubDate>
<image>
<url>http://www.translatorscafe.com/cafe/images/SteamingCup40.gif</url>
<link>http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/?showall=true</link>
<title>TranslatorsCafe.com Forums</title>
</image>
<item>
<title>RE: Fjala më e vështirë për t&apos;u përkthyer</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread2943msg239081.htm#239081</link>
<description>mergimlipa@hotmail.com Lipa: pas ketyre qe i lexova mendoj se nje gjuhe eshte e pasur ateher kur me nje fjale mund te gjesh shume kuptime e kjo nuk eshte ndonje e met e gjuhes dhe e ketille eshte gjuha shqipe</description>
<pubDate>24 Dec 2011 23:21 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Jashte temes se perkthimit</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread564msg236627.htm#236627</link>
<description>Ines Ekonomi: Books in Albania All the fun of the Tirana book fair Nov 15th 2011, 11:15 by T.J. | TIRANA Tweet IN RECENT years the news from Albania has been dominated by the endless political struggle between Sali Berisha, the prime minister, and Edi Rama, the leader of the opposition. But suddenly, the clouds ... </description>
<pubDate>16 Nov 2011 16:18 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Mireserdhet ne forumin shqiptar</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread549msg232380.htm#232380</link>
<description>Anila Mayhew: Faleminderit, Mat dhe mire se erdhe.</description>
<pubDate>11 Sep 2011 18:34 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Gjuha shqipe... jo se nuk e dinim</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread1309msg232341.htm#232341</link>
<description>Mat Korreshi: Pershendetje! Nuk jam gjuhetar,por mendoj se gjuhen shqipe e njoh mjaft mire se eshte gjuha e prinderve dhe jam arsimuar ne kete gjuhe. Njoh disa gjuhe te huaja edhe pse jo ne menyre te perkryer. Por nga pervoja ime me keto gjuhe kam kuptuar se shqipja ka shume fjale te perbashketa me to. Psh. me ... </description>
<pubDate>11 Sep 2011 07:48 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Mireserdhet ne forumin shqiptar</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread549msg232336.htm#232336</link>
<description>Mat Korreshi: Ngjatjeta Anila! Mire se ju gjeta! Gezohen qe tashme ka nje forum shqiptar per perkthyesit shqiptare dhe problemet e gjuhesise se huaj dhe te shqiperimit te sakte. Ju uroj te gjithve bashkepunim te mbare dhe ja kalofshi sa me mire!</description>
<pubDate>11 Sep 2011 06:45 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Help!</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread19026msg228687.htm#228687</link>
<description>Gentjana Balli: Zemer, flajet s&amp;#39;mund ta thone sa te dua une ty, Per mua ti je bota, te dua kaq shume, edhe pse je larg, zemren time e ke gjithmone me vete Dy ditet qe isha me ty para se te ikja ishin dy ditet me te bukura te jetes time, Nuk e ke idene sa me mungon!</description>
<pubDate>17 Jul 2011 11:28 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Help!</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread19026msg228672.htm#228672</link>
<description>Nanna Mercer: Dearest Sara, I see that your IP is in Denmark. That tells me that you probably understand the value of a krone. See, I charge 1.20 DKK per word for in-country clients and your little love letter has 60 words. This means that were I to translate it for you, which I cannot since I don&amp;#39;t know ... </description>
<pubDate>16 Jul 2011 20:41 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Help!</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread19026msg228670.htm#228670</link>
<description>sara kaur: My boyfriend is albanian and i&amp;#39;ve been together with him for 2 years now, and i would like to send him love letter but i dont speak albanian :S Could anyone translate this for me? No fancy words, just a simple loveletter :) Baby, words can&amp;#39;t describe how i feel about you. You mean the world ... </description>
<pubDate>16 Jul 2011 20:04 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Fjala më e vështirë për t&apos;u përkthyer</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread2943msg222921.htm#222921</link>
<description>Anila Mayhew: Valon, Ne varesi te kontekstit, zakonisht une e perkthej fjalen &amp;quot;feedback&amp;quot; ne shqip me fjalet &amp;quot;koment&amp;quot;, &amp;quot;komente&amp;quot;, &amp;quot;mendim&amp;quot;, &amp;quot;mendime&amp;quot;. Ne qofte se ne te ardhmen keni pyetje te tjera per perkthim termash, duhet te shkoni dhe t&amp;#39;i beni pyetjet ... </description>
<pubDate>1 May 2011 21:27 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Fjala më e vështirë për t&apos;u përkthyer</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread2943msg222904.htm#222904</link>
<description>Valon Bucaliu: si do ta perkthenit &amp;quot;feedback&amp;quot;</description>
<pubDate>1 May 2011 13:47 GMT</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
