<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>Translator Resources and Web Links</title>
<link>http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forum-view.asp?forumid=3</link>
<description>TC diskusijų forumai</description>
<copyright>Copyright ANVICA Software Development 2002-2009. All rights reserved.</copyright>
<generator>TC RSS Generator</generator>
<pubDate>25 Nov 2009 11:19 GMT</pubDate>
<image>
<url>http://www.translatorscafe.com/cafe/images/SteamingCup40.gif</url>
<link>http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/category-view.asp?showall=true</link>
<title>TranslatorsCafe.com Forums</title>
</image>
<item>
<title>RE: JRC-ACQUIS Multilingual Parallel Corpus</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread15185msg190088.htm#190088</link>
<description>Didier Briel: [QUOTE]Originally written by John Espi on November 23, 2009 7:19 PMThe problem is that no TM tool I find can deal with a 100MB text file. Deja Vu crashes right away. Stingray just runs forever. I killed it after 3 hours. I looked at OmegaT, but that too crashes.[/quote] Normally, OmegaT should ... </description>
<pubDate>24 Nov 2009 09:00 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: JRC-ACQUIS Multilingual Parallel Corpus</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread15185msg190074.htm#190074</link>
<description>John Espi: Thanks Dragomir... After looking a bit more into this, there are two sets of data over there... one is the TMX one and the other is the one I was referring to. I went with this choice because the page @ http://langtech.jrc.it/JRC-Acquis.html said: What is the difference between the DGT Translation ... </description>
<pubDate>24 Nov 2009 00:19 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: JRC-ACQUIS Multilingual Parallel Corpus</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread15185msg189999.htm#189999</link>
<description>Dragomir Kovačević: John, when you download a packet from Acquis site, there should be the TM editor, an exe file inside. After decompression of all the pack, you activate the exe (clicking onto it, and choose your pairs. The output format is a perfect TM; I don&apos;t remember now, whether in TMX format, or TXT. I guess, ... </description>
<pubDate>23 Nov 2009 09:24 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>JRC-ACQUIS Multilingual Parallel Corpus</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread15185msg189991.htm#189991</link>
<description>John Espi: I recently downloaded the JRC-ACQUIS Multilingual Parallel Corpus from http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ because I do a lot of translation that deals with EU matters. Has anyone been able to import this into a TM? I followed the directions on the website, and get a giant XML file that looks like: ... </description>
<pubDate>23 Nov 2009 01:21 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Jobs</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread5945msg189131.htm#189131</link>
<description>Jacek K.: For those interested in portfolio working: Wired 01.11.2009 (USA) Daniel Roth looks into the future and sees the Henry Ford of the information age: a company called Demand Media , which produces 4,000 articles and videos every day. The company philosophy is that neither the traditional media, nor ... </description>
<pubDate>10 Nov 2009 17:06 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>New tools for translators English-Vietnamese vice versa</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread15106msg189039.htm#189039</link>
<description>Chien Nguyen: http://thegioichu.com/ http://www.viegrid.com/Home/Default.aspx?portalid=63&amp;amp;tabid=193&amp;amp;catid=430&amp;amp;distid=1439 If you have question, feel free to email me: thao.herbie@gmail.com</description>
<pubDate>9 Nov 2009 18:31 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: TerminoTrad</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread11726msg188918.htm#188918</link>
<description>Laurent Chiacchierini: Thanks/Merci, Roger ! I have updated the original link accordingly.</description>
<pubDate>8 Nov 2009 15:04 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: TerminoTrad</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread11726msg188915.htm#188915</link>
<description>Roger McKeon: Many thanks for the recommendation, Laurent. This is just to signal that Geocities having shut its doors, TerminoTrad (the Portal) is now located here: terminotrad.info/RogerMcKeon/ . There is also a brand new TerminoTrad Blog, located here: terminotrad.blogspot.com/ . Come visit, all Ye ... </description>
<pubDate>8 Nov 2009 14:55 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>average word count (or average range) of translation jobs</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread15098msg188904.htm#188904</link>
<description>Jeff Allen: Hi folks, I&apos;m looking for any kind of statistics which show the average word count (or average range of word count) of translation jobs for professional translators (freelance and/or agencies). An example of this is in: http://accurapid.com/journal/34CAT.htm Where it is stated &amp;quot;June 2003 to ... </description>
<pubDate>8 Nov 2009 07:40 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Jobs</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread5945msg188391.htm#188391</link>
<description>Jacek K.: Looks like what I posted above is likely to become part of many people&apos;s portfolio anyway... Portfolio working From Economist.com A vision of the way people will work in the future Portfolio working is a vision of the way people will work in the future. In her book &amp;ldquo;Portfolio Working&amp;rdquo;, ... </description>
<pubDate>2 Nov 2009 17:28 GMT</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>