<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>Spanish</title>
<link>http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forum-view.asp?forumid=25</link>
<description>TC Discussion Forums</description>
<copyright>Copyright ANVICA Software Development 2002-2009. All rights reserved.</copyright>
<generator>TC RSS Generator</generator>
<pubDate>8 Nov 2009 05:04 GMT</pubDate>
<image>
<url>http://www.translatorscafe.com/cafe/images/SteamingCup40.gif</url>
<link>http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/category-view.asp?showall=true</link>
<title>TranslatorsCafe.com Forums</title>
</image>
<item>
<title>RE: De Greenpeace Argentina</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread14983msg188533.htm#188533</link>
<description>Bertha S. Deffenbaugh: Detuvieron a nuestros activistas por exigirle a Cristina que pare la usina de R&amp;iacute;o Turbio. Hola Bertha, Esta ma&amp;ntilde;ana cuatro de nuestros activistas escalaron el Ministerio de Planificaci&amp;oacute;n Federal y colocaron un gigantesco cartel con la leyenda &amp;ldquo;Cristina: carb&amp;oacute;n o ... </description>
<pubDate>4 Nov 2009 15:48 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Membrecía o membresía... o guerra!</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread15072msg188519.htm#188519</link>
<description>Santiago Franco: He recibido recientemente distintas ofertas sobre cursos de traducci&amp;oacute;n, formaci&amp;oacute;n profesional para traductores etc en las que usaban la palabra membres&amp;iacute;a. Al ser una palabra que no me suena nada bien ni familiar mir&amp;eacute; en el diccionario de la Real Academia de la lengua ... </description>
<pubDate>4 Nov 2009 11:40 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>INTERNET: 40 años desde que todo cambió para siempre</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread15049msg188298.htm#188298</link>
<description>Bertha S. Deffenbaugh: Internet: 40 a&amp;ntilde;os desde que todo cambi&amp;oacute; para siempre &amp;iexcl;Qu&amp;eacute; a&amp;ntilde;o el 69! No s&amp;oacute;lo caminamos por la Luna y conquistamos el espacio exterior, sino que unos meses despu&amp;eacute;s, en octubre, dimos nuestro primer paso en el espacio virtual. Un peque&amp;ntilde;o paso ... </description>
<pubDate>1 Nov 2009 16:59 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traduccion de libro para ninos - Audio</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread15028msg188044.htm#188044</link>
<description>Floricel Chaves: Hola a todos, Tengo una pregunta y no se si alguien de ustedes me puede ayudar. Me ofrecieron un proyecto de traduccion (traducir un libro para ninos al espanol) pero mi cliente tambien me esta pidiendo si puedo enviarle un demo de mi voz. En caso que les agrade quisieran que tambien hiciera el ... </description>
<pubDate>29 Oct 2009 05:29 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Cursos gratuitos para traductores 2009</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread15022msg187944.htm#187944</link>
<description>Luis Carrasco: Estimados/as compa&amp;ntilde;eros/as: Me gustar&amp;iacute;a comunicaros que durante los meses de noviembre y diciembre de 2009 se impartir&amp;aacute;n una serie de cursos gratuitos a trav&amp;eacute;s de la Federaci&amp;oacute;n Espa&amp;ntilde;ola de Empresas de Globalizaci&amp;oacute;n Internacionalizaci&amp;oacute;n, ... </description>
<pubDate>28 Oct 2009 11:15 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Atiec organiza curso de traducción jurídica - Quito</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread15007msg187775.htm#187775</link>
<description>Patricia Fierro: Estimados colegas, La Asociaci&amp;oacute;n de Traductores e Int&amp;eacute;rpretes del Ecuador, Atiec, ha organizado un curso presencial de traducci&amp;oacute;n jur&amp;iacute;dica ingl&amp;eacute;s &amp;lt;&amp;gt; espa&amp;ntilde;ol que se realizar&amp;aacute; a partir del 7 de noviembre de 2009. Los temas son contratos ... </description>
<pubDate>26 Oct 2009 12:54 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: De Greenpeace Argentina</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread14983msg187552.htm#187552</link>
<description>Julio Arturo Torres Jaubert: Cuando uno piensa que se ha dado un paso adelante, descubre que se han dado dos para atr&amp;aacute;s. Firmado. No al uso del carb&amp;oacute;n para generar electricidad.</description>
<pubDate>24 Oct 2009 00:41 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>De Greenpeace Argentina</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread14983msg187528.htm#187528</link>
<description>Bertha S. Deffenbaugh: El Gobierno de Argentina ha decidido comenzar a producir electricidad quemando carb&amp;oacute;n a gran escala, y para eso planea construir la Central a carb&amp;oacute;n de R&amp;iacute;o Turbio en Santa Cruz. Esta es la peor opci&amp;oacute;n para generar electricidad porque es la m&amp;aacute;s contaminante y la ... </description>
<pubDate>23 Oct 2009 18:22 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: &quot;Hispano&quot;, un término con poco sentido</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread9902msg185962.htm#185962</link>
<description>Maria Garcia-Revillo: Volviendo al tema, me gustar&amp;iacute;a contar mi experiencia: Estando en Estados Unidos, hace ya bastante, don&amp;eacute; sangre voluntariamente. Me dieron un cuestionario para que lo rellenara, en el que se me indicaba que deb&amp;iacute;a marcar a qu&amp;eacute; grupo &amp;eacute;tnico pertenec&amp;iacute;a. Esto me ... </description>
<pubDate>2 Oct 2009 21:23 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>&quot;Nace una nueva asociación de traductores e intérpretes: AIPTI&quot;</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread14855msg185756.htm#185756</link>
<description>Fernando Walker: 30 de septiembre de 2009 Estimada colega, estimado colega: Queremos compartir con usted el nacimiento de una nueva asociaci&amp;oacute;n a la que nos enorgullece pertenecer, y hacerle llegar por este medio una invitaci&amp;oacute;n para que nos conozca y se sume a nuestra labor . La Asociaci&amp;oacute;n ... </description>
<pubDate>30 Sep 2009 03:25 GMT</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>