<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>French</title>
<link>http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forum-view.asp?forumid=22</link>
<description>Дискуссионные форумы TranslatorsCafe.com</description>
<copyright>Copyright ANVICA Software Development 2002-2009. All rights reserved.</copyright>
<generator>TC RSS Generator</generator>
<pubDate>27 Nov 2009 05:08 GMT</pubDate>
<image>
<url>http://www.translatorscafe.com/cafe/images/SteamingCup40.gif</url>
<link>http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/category-view.asp?showall=true</link>
<title>TranslatorsCafe.com Forums</title>
</image>
<item>
<title>RE: Reconnaissance vocale</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread15187msg190101.htm#190101</link>
<description>Olivier Ramillon: Bonjour, Oui, la version que j&apos;ai est le 10. Par rapport &amp;agrave; l&apos;utilisation sous Trados, il y a un autre &amp;eacute;l&amp;eacute;ment que je voudrais souligner. Ce matin j&apos;ai travaill&amp;eacute; sur un texte qui contient de nombreuses r&amp;eacute;p&amp;eacute;titions et de nombreux segments d&amp;eacute;j&amp;agrave; ... </description>
<pubDate>24 Nov 2009 10:21 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Reconnaissance vocale</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread15187msg190059.htm#190059</link>
<description>Jeff Allen: Quel &amp;quot;model/edition&amp;quot; (je suppose &amp;quot;Standard&amp;quot; par le prix) et quelle version &amp;quot;9 / 10&amp;quot; de DNS ? la version 9 Professional supporte les plusieurs logiciels de Microsoft Office (y inclus Outlook, pas Outlook Express). Il permet egalement de dicter en francais ou en anglais. ... </description>
<pubDate>23 Nov 2009 22:06 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Reconnaissance vocale</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread15187msg190055.htm#190055</link>
<description>Jeff Allen: Bonsoir Olivier, Un post qui liste les principaux messages sur la reconnaissance vocale sur TC, y compris le nom du groupe Yahoo pour la reco vocale pour les traducteurs: links to forum threads on speech recognition / voice recognition software Jeff</description>
<pubDate>23 Nov 2009 21:31 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Reconnaissance vocale</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread15187msg190010.htm#190010</link>
<description>Olivier Ramillon: Bonjour, J&apos;ai achet&amp;eacute; il y a deux semaines maintenant un logiciel de reconnaissance vocale (DNS), et je suis maintenant en mesure de vous faire part d&apos;un premier retour d&apos;exp&amp;eacute;rience. Tout d&apos;abord, je tiens &amp;agrave; confirmer (ce que le vendeur n&apos;avait su me faire) que le logiciel, qui ... </description>
<pubDate>23 Nov 2009 13:14 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Mon avenir</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread4561msg189843.htm#189843</link>
<description>Laurent Chiacchierini: D&apos;après Things to Come Mon avenir Sous la lune l&apos;ombre d&apos;un homme grassouillet Me précède le long de la route où j&apos;avance ; Si je me retournais pour fuir, il me suivrait : C&apos;est l&apos;homme avec qui je dois faire connaissance. James Reeves Traduit de l&apos;anglais par Laurent Chiacchiérini en novembre 2009</description>
<pubDate>20 Nov 2009 07:49 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: You  Know You&apos;re French If</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread1290msg189784.htm#189784</link>
<description>Jacek K.: Available in 10 languages: http://www.presseurop.eu/en/content/editorial/137281-national-puzzles The point of a scarecrow is to scare feathered foes away from the fields ploughed by farmers. This is obviously not the point of &amp;ldquo;national identity&amp;rdquo;, much as the subject does frighten many ... </description>
<pubDate>19 Nov 2009 13:21 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>Etude de marché : traducteurs en ONG</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread15160msg189695.htm#189695</link>
<description>Adrien leroux: Bonjour, Etudiants en derni&amp;egrave;re ann&amp;eacute;e de Master en traduction, nous devons r&amp;eacute;aliser une &amp;eacute;tude de march&amp;eacute; sur les traducteurs en ONG. Nous recherchons donc des traducteurs travaillant, ou ayant travaill&amp;eacute;, pour une ONG et susceptibles de r&amp;eacute;pondre ... </description>
<pubDate>18 Nov 2009 11:24 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Témoignages pour aide à la prospection clients</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread15155msg189688.htm#189688</link>
<description>Chani D: Cela n&apos;a rien avoir avec toi. Tu n&apos;as rien &amp;agrave; te reprocher. Il faut compter 100 lettres ou messages pour recevoir une r&amp;eacute;ponse (qui ne sera en g&amp;eacute;n&amp;eacute;ral rien d&apos;autre que &amp;quot;Vous &amp;ecirc;tes dans notre base de donn&amp;eacute;es&amp;quot;). Non, je ne cherche pas &amp;agrave; te ... </description>
<pubDate>18 Nov 2009 08:25 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Témoignages pour aide à la prospection clients</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread15155msg189670.htm#189670</link>
<description>Sophia Ozog: Merci beaucoup Chani pour ce t&amp;eacute;moignage. Je pense que tu as tout &amp;agrave; fait raison en ce qui concerne les agences. Je pensais que beaucoup devaient brasser beaucoup de clients dans ma combinaison pour me fournir du travail mais j&apos;avais peut &amp;ecirc;tre tort... C&apos;est s&amp;ucirc;r qu&apos;elles ... </description>
<pubDate>17 Nov 2009 19:27 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>RE: Témoignages pour aide à la prospection clients</title>
<link>/cafe/MegaBBS/forumthread15155msg189647.htm#189647</link>
<description>Chani D: Bonjour Sophia, Juste quelques mots: il faut s&apos;accrocher. &amp;Eacute;crire encore et encore et encore et ne pas se d&amp;eacute;courager. Je ne sais pas si de gros mailings sont efficaces. Je crois qu&apos;une lettre personnalis&amp;eacute;e, &amp;eacute;ventuellement sur papier, atterrira moins vite &amp;agrave; la ... </description>
<pubDate>17 Nov 2009 17:01 GMT</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>