Home Home Home
Home

Nov. 8, 2009    10:52 GMT

265 users online (75 registered)
4736 translation agencies
101036 registered users
.
Search
Members Log On

Nama pengguna

Kata sandi
Click to get help
Pilih Bahasa Situs
IDBahasa Indonesia
ENEnglish
spacer
Yasuteru Hanagata

Yasuteru Hanagata

"Time is money; pls see my ref. and decide whether or not you assign your project."

Japan

Bahasa ibu: Japanese
Bersedia
Bersedia

Dinonaktifkan Masuk untuk Memberikan Umpan Balik Click to get help
CommentsMasuk untuk Menambahkan Komentar 
.
LayananSpesialisasiLatar BelakangPerangkat lunak & kerasAkreditasiKeanggotaan

Informasi Kontak

TopTOP

Bergabung: Oct. 4, 2006), terakhir dimutakhirkan Nov. 19, 2008
Email Email Pilihan Yasuteru Hanagata kirim pesan

Situs web: http://plaza.rakuten.co.jp/tenoriebi3/



Pasangan bahasa aktif dan tarif:

TopTOP

Tarif min.
per kata
Tarif min.
per jam
English > Japanese
$0.09
$27.00
USD
Japanese > English
$0.09
$27.00
USD

Lokal bahasa: English - United States

Layanan

TopTOP

Editing, Proofreading, Translation

Spesialisasi

TopTOP

Freelance translator for 12 yrs. Two years of experience engaging in int'l trade while dealing with general merchandise mainly consisting of machinery; Three years of experiences as a technical writer working for a company contracted with Japanese consumer electronic giants

Bidang Keahlian

TopTOP

Business General, Computer Engineering, Data Communications, Engineering, General, Radio and Television Broadcasting, Telecommunications

Latar Belakang

TopTOP

Greetings:

Thank you very much indeed for your giving me the possible opportunity to work for you. My CV is as follows:

Name: HANAGATA Yasuteru, Mr

Living in: Tokyo, Japan

Mother tongue: Japanese

Source/Target Language: English -> Japanese, vice versa

Academical background: Translator college graduate

Category: IT, hard/software (especially user’s manual), general

Daily output: somewhere between 1,000 and 2,000 words

Tool owned: Trados Freelance ver.6.5

Website: http://plaza.rakuten.co.jp/tenoriebi3/ (Japanese/English mixed blog site)

Rate proposed: *.***___

PayPal/Moneybookers' account: tenoriebi3@gmail.com

Previous career overview:

Having involved in 1) int'l trading for two years and worked as 2) Japanese/English technical writer for three years with a company contracted with Japanese electronic giants; having comprehensive knowledge in merchandises (from small mechanical parts to generators) and in products themselves whose manuals I wrote.

Started working as a freelance translator 12 years ago. Most of previous jobs involve Trados (Workbench and TagEditor) when translating.

Previous jobs consist mainly of translation and proofreading of manuals for IT (software or hardware) or audio devices giants from English into Japanese.

I look forward to your sending back to me.

Best Regards,



Perangkat Lunak

TopTOP

  • TRADOS
  • Trados has been a must.

Akreditasi

TopTOP

Granted Semi-First grade from a Japanese-puplic English learning organization

Keanggotaan

TopTOP

An active individual member of a public international trade organization in Japan called
“JETRO” (Japan External Trade Organization)



Opsi Pembayaran

TopTOP

Yasuteru Hanagata menerima pembayaran melalui pemroses pembayaran berikut:



TranslatorsCafé.com

Pilih Bahasa Situs English | Español | Français | Bahasa lainnya...

Hak cipta © ANVICA Software Development 2002—2009. Semua hak dilindungi.
Kebijakan Privasi. Syarat dan Ketentuan Penggunaan. Penggunaan situs ini diartikan sebagai persetujuan.
Kirim surat komentar dan saran ke webmaster TranslatorsCafe.com
Direktori penerjemah, juru bahasa, dan agen penerjemahan.
Please note that localization of TranslatorsCafe.com is not finished.
In case of any discrepancy between its translations and the original English version, the English version shall prevail.